Глава 2 (Часть 1)

Сейчас я обычный офисный работник, как и любая современная женщина. Я живу по графику с девяти до пяти. Моя работа — сотрудник отдела кадров. Поскольку я рядовой сотрудник, у меня нет слишком много раздражающей работы.

Вы спросите, почему я, почти тридцатилетняя, до сих пор рядовой сотрудник? Потому что у меня нет амбиций?

Не совсем. Просто я однажды сменила работу, поэтому сейчас начинаю с низов. Моя предыдущая компания плохо управлялась, столкнулась с угрозой банкротства, и я оказалась среди множества сокращенных сотрудников.

Нынешняя работа... сказать, что она мне очень нравится, было бы преувеличением, но я ее не ненавижу. Сотрудники компании всегда говорят, что я выгляжу очень тихой, хотя на самом деле в душе я довольно живая. Но в новой обстановке мне нужно адаптироваться, и когда другие так обо мне думают, я стараюсь соответствовать их ожиданиям. Поэтому, хотя я работаю в компании уже более трех лет, коллеги до сих пор считают меня очень тихой.

В моем отделе есть старший коллега примерно моего возраста. Поскольку он отлично работает, его уже повысили до должности начальника отдела. Его зовут Томоаки Эхико.

Не знаю почему, но я чувствую, что очень на него полагаюсь. Но это только в рамках работы. После работы у нас не так много контактов, ведь мы всего лишь коллеги, к тому же он мой непосредственный начальник.

У господина Эхико есть очень хороший друг. Хотя он сам всегда не хочет этого признавать, но между нами и отделом продаж это уже стало общеизвестной темой: господин Тацухико Фудзимото из отдела продаж и господин Эхико очень дружны.

Говорят, они были однокурсниками в университете. Тогда они не были особо близки, просто учились на одном факультете. После выпуска тоже не поддерживали связь. В итоге, неожиданно, оба устроились в одну и ту же компанию. Только когда они впервые пришли поздороваться в другой отдел, они узнали, что работают вместе.

Можно сказать, что они одного поколения. Оба очень талантливы. Господин Эхико в молодом возрасте стал начальником отдела кадров, а господин Фудзимото — лучшим менеджером по продажам в отделе продаж. Честно говоря, иногда мне кажется, что их сочетание очень странное, потому что господин Эхико очень спокоен, а господин Фудзимото — очень живой и общительный, с отличными навыками общения.

Говорят, господин Фудзимото часто "прилипает" к господину Эхико, и со временем, когда господин Фудзимото долго "прилипал", господин Эхико тоже постепенно показал свою другую сторону. А именно: когда он общается с господином Фудзимото, господин Эхико всегда очень острый на язык. Я видела это своими глазами, и это кажется немного невероятным.

Кажется, я немного отвлеклась. В конце концов, я должна рассказывать о себе. Итак, давайте поговорим о том, что в последнее время меня немного беспокоит. Это произошло однажды после работы.

Поскольку я все еще рядовой сотрудник и зарплата невелика, каждый раз, когда коллеги собираются пойти куда-то после работы, я, если не могу отказаться, обычно первая сбегаю. Я не очень хорошо справляюсь с такой обстановкой, каждый раз чувствую себя не в своей тарелке. Особенно когда это совместные встречи с другими отделами. Помню, в последний раз я ходила, кажется, очень давно. Тогда меня еще непонятно почему уговорили выпить. Хотя я не напилась, на следующий день мне было не по себе.

В тот день было немного прохладно, ведь приближалась осень. Утром небо казалось ясным, но к вечеру повеяло прохладой. Я поправила воротник пальто, взяла сумку и собиралась выйти из дверей компании. В этот момент сзади раздался голос, звучащий немного торопливо. Я предположила, что человек, должно быть, бежал.

— Си... госпожа Сидзуэ!

Это был мужской голос, который я не помнила. Я остановилась в некотором замешательстве, потому что, честно говоря, у меня не было особо близких отношений ни с одним мужчиной в компании. Если уж говорить о ком-то, то, наверное, только с господином Эхико. К тому же, этот голос я не помнила.

— Отлично, наконец-то успел.

Его лицо, слегка покрасневшее от бега, — это мое первое впечатление о нем. Я с некоторым недоумением посмотрела на него, пытаясь найти его лицо в своей памяти. Наконец, я вспомнила: это Нодзава из отдела продаж. Поскольку я когда-то занималась его кадровыми документами, у меня осталось небольшое воспоминание.

— Извините, что-то случилось?

Видя, что он запыхался и все еще пытается отдышаться, я прямо задала этот вопрос.

Услышав мой вопрос, он поспешно поднял голову, чтобы посмотреть на меня, но, кажется, все еще не мог говорить.

— Про... простите, я только что не успел на лифт, боялся не догнать вас, поэтому спускался по лестнице.

Наконец, выдавив эти несколько слов, он глубоко вздохнул несколько раз, выпрямился и заговорил со мной нормальным голосом.

— Эм, простите, напугал вас.

— Нет, совсем нет.

Я не ожидала, что он вдруг так скажет, но я действительно не испугалась, просто немного удивилась, что меня вдруг окликнули.

Увидев, что я, кажется, не сержусь, он показал немного смущенную улыбку и объяснил, почему он меня окликнул.

— Эм, хотя это очень внезапно, но господин Фудзимото попросил меня пригласить вас присоединиться к сегодняшней встрече.

Он почесал затылок, выглядя очень смущенным. Он немного отличался от людей из отдела продаж, которых я знала. В конце концов, менеджеры по продажам обычно более общительные и живые, а такой застенчивый человек, как он, казался мне не совсем соответствующим моему представлению.

— Простите, сегодня коллеги уже спрашивали меня, и я отказалась.

Я знала об этой встрече, потому что коллеги из моего отдела специально спрашивали меня. Говорят, эту встречу предложил господин Фудзимото. По словам коллег, которые любят посплетничать, поскольку в отделе продаж больше мужчин, а в нашем отделе кадров больше женщин, это можно считать замаскированной встречей для знакомств. Услышав это, я сразу же отказалась, хотя даже если бы это было не так, я бы все равно отказалась.

— Эм, я... я знаю.

Услышав мой прямой отказ, Нодзава выглядел немного разочарованным. Он выглядел как большая собака, которая просит хозяина поиграть с ней, но получает прямой отказ. Ну, с учетом разницы в росте между нами, такое сравнение, кажется, вполне уместно.

— Но, сегодня господин Эхико тоже пойдет!

Похоже, он очень старался меня уговорить, даже упомянул господина Эхико. Хотя я очень уважаю господина Эхико, это две разные вещи. Нет необходимости идти только потому, что идет господин Эхико.

— Простите, думаю, я все-таки не пойду.

Как бы там ни было, я не могу привыкнуть к такой обстановке. Хотя он выглядел очень жалко, я все равно решительно отказалась. Конечно, он снова показал жалкое выражение лица. Неожиданно у меня возникло желание его подразнить.

— Почему я обязательно должна идти? Я тоже не очень общительный человек, и там, возможно, только испорчу атмосферу. К тому же, я не привыкла.

— Вовсе нет!

Я не ожидала, что он так прямо мне ответит, и это меня немного удивило. В конце концов, мы с ним не близки, можно сказать, даже не шапочные знакомые. Такой прямой ответ меня немного смутил.

— Тогда скажите?

— Почему я обязательно должна идти?

Прямо указать на суть проблемы быстрее. На мой взгляд, Нодзава просто хотел, чтобы я пришла. Коллеги из отдела кадров знают, что я не люблю такие мероприятия, поэтому, если нет необходимости, они не заставляют меня участвовать.

— Эм... это потому что...

Он смущенно отвернулся. Хотя для взрослого мужчины такое движение странно, он не вызывает неприятных ощущений, наоборот, кажется неожиданно подходящим. Но его последнюю фразу я не расслышала из-за его тихого голоса и того, что он отвернулся. В шумном холле я действительно не поняла, что именно он сказал.

— Эм, простите, я не очень хорошо расслышала. Не могли бы вы повторить, почему именно?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение