Глава 6 (Часть 1)

— Сидзуэ, как продвигается работа по набору новых сотрудников для отдела продаж?

Услышав вопрос господина Эхико, я остановила работу и обернулась, посмотрев на него, стоящего рядом.

— Объявление уже размещено, и многие уже подали резюме. Теперь осталось только подтвердить список, назначить время собеседований и передать подробные данные нашему начальству в отделе кадров.

— Хорошо, тогда займитесь этим, пожалуйста.

Задав вопрос, господин Эхико вернулся на свое место.

Я повернулась обратно к своему столу, немного расслабившись, и с некоторым унынием посмотрела на имена, отображающиеся на экране компьютера.

В последнее время я чувствовала себя немного измотанной из-за набора новых сотрудников, и у меня не было возможности нормально поболтать с Горо. Даже после работы в голове крутились только эти дела, и мне было очень неловко перед ним. Но он всегда улыбался и говорил, что все в порядке, и чтобы я просто серьезно занималась работой. Однако его слова только усиливали мою вину. Похоже, придется хорошенько ему все компенсировать, когда этот этап работы закончится.

Я снова просмотрела список тех, кто подал резюме. Поскольку компания, в которой я работаю, довольно известна в стране, как только появилось объявление о вакансиях, многие откликнулись. Но в итоге страдаем мы, те, кто отвечает за набор. В конце концов, обработать такой огромный объем данных — непростая задача. Хорошо, что часть этой работы я могу поручить другим. Если бы все лежало только на мне, у меня, наверное, не осталось бы времени даже на сон.

Прошло уже некоторое время с момента публикации объявления, и сегодня последний день подачи резюме. Увидев, что заявок больше почти нет, я начала готовиться к организации собеседований. В конце концов, нужно всех по очереди уведомить о времени, подтвердить порядок — это можно считать большой работой.

— Сидзуэ, может, передашь нам работу по сверке сначала? Иначе завтра все накопится, и объем будет слишком большим.

Фукуяма, сидевшая рядом, спросила это. Я немного подумала, а затем кивнула ей.

— Хорошо, спасибо вам. Подождите немного, я сначала распечатаю данные кандидатов.

Сказав это, я снова уставилась в компьютер. После того как я организовала и классифицировала полученные данные, я распечатала их и раздала коллегам из отдела, которые помогали мне в этот раз.

— Спасибо вам за помощь. На этот раз данных довольно много, если возможно, пожалуйста, передайте мне их до послезавтра.

Увидев, что все без возражений кивнули, я собиралась вернуться на свое место, когда вдруг раздался голос.

— Госпожа Сидзуэ, разве вы не слишком требовательны? Вы — суперженщина, но мы — нет. Связаться со всеми этими людьми за два дня — это тоже немалый объем.

Обернувшись к источнику голоса, я увидела, что это Ёкодзава сказала эти слова. Хотя она выглядела жалко, словно просто заступалась за всех, ее слова кололи, как иголки, и я невольно нахмурилась.

— Если кому-то кажется, что слишком торопливо, можете сказать мне прямо. Я никого не заставляю связываться со всеми за эти два дня.

— Но госпожа Сидзуэ всегда такая серьезная, что никто не осмеливается вам сказать.

Услышав это, без всякой причины, в моей груди вспыхнул гнев. Я заставила себя глубоко вдохнуть несколько раз. Успокоившись, я больше не смотрела на нее, а повернулась к другим коллегам, которых только что просила о помощи.

— Вам не нужно чувствовать сильного давления. Связь требует времени, и если кто-то не успеет связаться с кем-то вовремя, просто скажите мне. Я никого не заставляю.

Сказав это всем, я увидела, как они кивнули, показывая, что поняли. Видя, что никто не возражает, Ёкодзава не могла больше ничего сказать и неохотно вернулась на свое место.

Я кивнула всем, выражая благодарность, а затем вернулась на свое место. Сев, я увидела, как Фукуяма, сидевшая рядом, построила гримасу в сторону места Ёкодзавы, а затем тихо пожаловалась мне.

— Кем Ёкодзава себя возомнила? Пресс-секретарем всех? Коллеги знают ваш характер. Установить срок — это дать ориентир, чтобы не метаться, как муха без головы. А она еще так говорит.

— Ладно, спорить с ней бесполезно.

Хотя я сказала это спокойно, внутри я все еще немного злилась. И это чувство не проходило до самого конца рабочего дня.

Видя мой немного сердитый вид, Горо выглядел удивленным, но быстро сменил выражение лица на обеспокоенное.

— Ясуко, что случилось? Что-то произошло сегодня?

Теперь мы могли очень естественно называть друг друга по имени. Горо, который сначала немного стеснялся, теперь очень любит время от времени называть мое имя.

— Ничего особенного, просто небольшие трудности.

Не желая переносить рабочие неприятности на время после работы, я ответила Горо немного уклончиво.

Видя, что я не хочу говорить, Горо не стал настаивать и посмотрел на меня с легкой улыбкой.

— Тогда давай сегодня зайдем ко мне. Я приготовлю ужин!

Сидя на полу перед низким столиком, я смотрела на Горо, который суетился на маленькой кухне в фартуке, и спросила:

— Горо, ты умеешь готовить?

Услышав мой вопрос, Горо немного обернулся и улыбнулся.

— Да, поскольку я живу один, немного научился. Но я умею готовить только самые обычные блюда, ничего сложного.

Сказав это, Горо продолжил нарезать овощи. Глядя на его серьезный профиль, я только тогда поняла, что на самом деле никогда не рассматривала его внимательно.

Используя современный термин, Горо, наверное, можно назвать "травоядным" типом.

У Горо интеллигентная внешность, он всегда выглядит смущенным, производит впечатление немного нерешительного, но его характер совершенно другой. Он делает то, что должен сделать, и делает это серьезно. Возможно, поэтому он и работает в отделе продаж.

С точки зрения современных людей, он очень симпатичный. Если бы он оказался на улице, его, наверное, тут же окружила бы толпа женщин, пытающихся познакомиться.

Пока я думала обо всем этом, Горо вылил взбитые яйца в длинную сковороду. Да, наверное, он делает тамагояки. Думая об этом, я наблюдала за его дальнейшими действиями. Он ловко свернул яичный рулет и вылил оставшуюся яичную смесь. Выглядело очень удачно.

Я тоже умею готовить, но поскольку живу одна и в последнее время часто ужинаю с Горо, я давно не заходила на кухню. В этом есть что-то обидное, учитывая, что я специально сняла квартиру с кухней. Но ужинать с Горо на самом деле неплохо. Поскольку он занимается продажами, он знает много секретных маленьких заведений, о которых я не знаю, и каждый раз может удивить меня.

После жарки тамагояки Горо взял нарезанное мясо, положил его на сковороду и начал жарить. Раздался сильный аромат, смешанный с запахом мисо-супа, который Горо готовил рядом. Неприятное настроение уже прошло, и теперь я просто хотела поскорее поесть.

— Ясуко, можешь помочь мне отнести вещи на стол?

Услышав Горо, я быстро встала и подошла к нему. Спросив, что нужно отнести, я взяла уже приготовленные Горо миски, палочки и закуски и поставила их на низкий столик.

— Готово, можно есть!

Быстро выложив мясо на тарелку, Горо несколько раз сходил, чтобы принести оставшиеся блюда на низкий столик. Вскоре ароматный ужин был готов.

— О, выглядит очень вкусно!

Говоря это, я уже не могла дождаться, взяла палочки, взяла кусочек тамагояки и положила его в рот. Горо действительно хорошо готовит, моя собственная еда не такая вкусная.

— Действительно очень вкусно!

Жевая тамагояки, я сказала это Горо немного невнятно. Он почесал лицо и улыбнулся, глядя на меня.

— Это потому, что ты не привередлива. Не ешь слишком быстро, только что приготовлено, очень горячее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение