В голове проносились сумбурные мысли. Измельченная бумага со стола за это время была убрана. Поскольку руководителей, участвовавших в совещании, было немного, всего чуть больше десяти, вещи со стола удалось собрать быстро. Проблема была в подготовке документов, которые мы втроем собирали целый день вчера. До начала совещания оставалось всего два часа, и было под вопросом, успеем ли мы все подготовить.
— Сидзуэ, все готово?
Как раз когда я беспокоилась об этом, вдруг раздался голос господина Эхико.
Услышав его голос, я почему-то почувствовала облегчение. Обернувшись, я посмотрела на господина Эхико, стоявшего в дверях, и кивнула ему.
— Бумагу, разбросанную в конференц-зале, я уже убрала, но документы для сегодняшней проверки...
— Я уже поручил всем вместе помочь с подготовкой. Не волнуйся, успеем.
Господин Эхико, кажется, заметил мое беспокойство и сказал это.
Услышав слова господина Эхико, мое сердце, которое было на взводе, наконец немного успокоилось, но я тут же снова напряглась.
— Я сейчас же вернусь, чтобы помочь. Господин Эхико, я пойду.
Сказав это, я, обняв коробку с измельченной бумагой, побежала обратно в офис. Войдя в офис, я увидела, что все заняты подготовкой документов. Увидев происходящее, мне стало очень неловко перед всеми, но сейчас было не время думать об этом. Я поставила коробку и тут же принялась помогать с подготовкой документов.
К счастью, благодаря помощи всех, совещание состоялось вовремя.
Все устало сидели на полу, а затем, увидев усталые лица друг друга, рассмеялись.
— Мне очень жаль. Это из-за моей оплошности, я не подумала, что такое может случиться, если оставить документы в конференц-зале. Поэтому я доставила всем столько хлопот. Мне очень жаль.
Я искренне поклонилась, извиняясь перед всеми. В конце концов, эта ситуация возникла из-за моего недосмотра.
Услышав мои слова, Фукуяма, сидевшая на полу, встала и похлопала меня по плечу.
— Это не твоя вина. Подготавливать документы заранее и оставлять их в конференц-зале перед совещанием — это наша давняя привычка. Никто не ожидал, что кто-то воспользуется этим обычаем, чтобы устроить саботаж. Не вини себя слишком сильно.
Я подняла голову и посмотрела на Фукуяму, которая это сказала. Увидев, как она кивает мне, а затем переводит взгляд на других коллег в отделе, я заметила, что они тоже кивают, соглашаясь с Фукуямой. В одно мгновение мое сердце наполнилось чувством благодарности. Я снова низко поклонилась, выражая всем свои извинения и благодарность.
— Хотя мы так говорим, все равно нужно найти виновника. Не может быть, чтобы кто-то сделал это просто по прихоти. Наверняка у кого-то был злой умысел.
Это сказала Ёкодзава. Услышав ее голос, я подняла голову и посмотрела ей прямо в глаза. Я уже не была так взволнована, как раньше, и ответила ей спокойным голосом.
— Конечно. Независимо от того, кто это сделал сегодня — кто-то из компании или кто-то извне, проникший внутрь — мы должны это выяснить. Ёкодзава, раз ты так говоришь, у тебя есть какие-то зацепки?
— На мой взгляд, больше всего подозрений вызывают люди из нашего отдела. Разве не так, госпожа Сидзуэ?
Услышав ее слова, я нахмурилась. Это было явное подстрекательство к тому, чтобы я подозревала коллег из своего отдела. Я отрицательно покачала головой и твердым тоном ответила Ёкодзаве.
— Я не думаю, что это кто-то из нашего отдела. Во-первых, это не принесло бы ему никакой выгоды. Во-вторых, если бы он это сделал, ему было бы трудно избежать подозрений. Я не думаю, что у кого-то была необходимость делать такое.
— Госпожа Сидзуэ так думает? А я так не думаю.
Ёкодзава смотрела на всех с привычным жалобным выражением лица. Увидев это выражение, у меня возникло необъяснимое чувство неприязни, и я немного не понимала, почему она так говорит.
— Эй, Ёкодзава, если хочешь что-то сказать, говори прямо, не ходи вокруг да около. Это раздражает.
Фукуяма, стоявшая рядом, не выдержала и сказала это довольно громким голосом. А Ёкодзава, словно не слыша, медленно подошла ко мне и, слегка улыбаясь, уставилась на меня.
— На мой взгляд, больше всего подозрений вызывает госпожа Сидзуэ. Ведь вы были единственной, кто находился на месте происшествия от начала до конца, не так ли?
Услышав ее слова, мое сердце наполнилось гневом. Я не ожидала, что она заподозрит меня. Даже я сама считала, что в таком поступке нет никакого смысла, а она подозревала меня.
Сдерживая гнев, я изо всех сил старалась, чтобы мой голос звучал спокойно.
— Почему вы так думаете? У меня не было никакой необходимости делать это. Это не принесло бы мне никакой выгоды.
— Никакой выгоды? Разве так вы не можете притвориться несчастной и вызвать сочувствие у всех, чтобы вас больше любили? Разве это не может быть мотивом?
Услышав ее слова, я чуть не выплюнула кровь. Я не думала, что у нее такая богатая фантазия, что она может придумать такое необоснованное обвинение. А увидев выражение ее лица, когда она это говорила, я чуть не сорвалась и не накричала на нее. Я не хочу описывать это выражение, но в общем, оно вызывало сильное раздражение.
— Это сделала не я. Во-первых, я отвечаю за это дело. Если бы сейчас не помощь всех, и совещание не началось вовремя, в той ситуации меня в любой момент могли бы наказать, а в худшем случае — понизить в должности.
Во-вторых, у меня не было никакого мотива делать это. Я действительно не вижу никакой выгоды в том, чтобы разрушить все свои усилия за предыдущие дни.
Изо всех сил сдерживая готовый вырваться гнев, я с некоторым возмущением смотрела на Ёкодзаву.
Кажется, она немного испугалась моего взгляда и отступила на несколько шагов, но, видимо, не сдаваясь, снова подошла.
— На мой взгляд, больше всего подозрений вызывает госпожа Сидзуэ, и вам труднее всего избавиться от подозрений.
— Хватит, не устраивайте бессмысленные споры.
Как раз когда атмосфера стала немного неловкой, в дверях офиса вдруг раздался голос господина Эхико. Услышав его голос, все повернулись и уставились на него. Немного успокоив свой гнев, я тоже посмотрела в сторону господина Эхико.
— Спорить здесь бессмысленно. Самое главное — выяснить, кто это сделал. Если возможно, я не хочу, чтобы это был кто-то из нашего отдела. Если это так, то, думаю, он прекрасно понимает последствия.
Говоря это, господин Эхико обвел взглядом всех в офисе. Бесстрашно глядя на господина Эхико, я мысленно приняла решение обязательно выяснить это дело.
— Хорошо, все возвращайтесь к работе.
Услышав слова господина Эхико, все вернулись на свои места и принялись за работу.
Мы с Фукуямой вернулись на свои места. Она выглядела немного возмущенной.
— Что с этой Ёкодзавой? Кажется, в последнее время она постоянно ищет повод придраться к тебе. Как ты только терпишь? Если бы это была я, после такого выражения лица я бы ее уже ударила.
— Если бы я ее ударила, это было бы именно то, чего она хочет. Она бы сказала, что я смутилась и разозлилась.
Видя возмущенный вид Фукуямы, я, кажется, уже не так злилась, как раньше, наоборот, теперь я успокаивала Фукуяму.
Видя, что я, кажется, не сержусь, Фукуяме пришлось постараться успокоиться, но по ее голосу все равно было понятно, что она очень злится.
— Сидзуэ, у тебя есть какие-то зацепки?
— Нет. На мой взгляд, никто в компании не мог получить выгоду от этого. Трудно сказать о людях извне, но даже проникнуть в компанию — уже сложно.
— На мой взгляд, больше всего подозрений вызывает Ёкодзава. Видя, как она так настойчиво говорит, она, должно быть, пытается скрыть, что это сделала она.
Я прямо высказала свои мысли. Услышав меня, Фукуяма тоже кивнула. В конце концов, если бы кто-то из нашего отдела сделал такое, это не было бы приятным событием.
— Тогда что нам теперь делать?
— Нам нужно сейчас закончить работу, которая задержалась сегодня, а затем продолжить расследование этого дела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|