Глава 3 (Часть 1)

— Эм, госпожа Сидзуэ, вы любите пиво?

Услышав вопрос Нодзавы, я прекратила наливать пиво в стакан и повернулась к нему. Он сидел рядом со мной и задал этот вопрос.

Сейчас мы были на вечеринке, вокруг стоял шум и гам, но, как ни странно, пространство рядом с нами было на удивление тихим, словно отделенным от окружающего шума.

— Нет, не то чтобы особенно люблю. Если уж говорить, то мне больше нравится фруктовое вино или саке.

Я серьезно ответила на его вопрос. Услышав мой ответ, Нодзава посмотрел на меня с пониманием.

— Вот как. Но фруктовое вино и саке кажутся довольно разными.

— Да, раньше друзья тоже говорили, что у меня крайние предпочтения.

Я ответила без возражений. Это действительно немного странно: фруктовое вино кажется напитком для веселья, чтобы просто попить, а саке идеально подходит для небольшого глотка в свободное время. Мне нравится это крайнее различие в ощущениях, которые дают эти два напитка, поэтому, когда я хочу выпить немного, я выбираю напиток по настроению.

— Наверное, это похоже на удовольствие старика, пить саке.

Друзья всегда говорили, что это совсем не соответствует моему образу. Они говорили, что я должна пить шампанское, просто ради забавы. Но мне нравится легкое опьянение, которое дает саке.

— Вовсе нет. Некоторые виды саке очень хороши, они дают ощущение расслабления тела и души, очень похоже на то чувство, которое госпожа Сидзуэ дарит другим.

Я не ожидала, что Нодзава не станет возражать мне, а наоборот, будет постоянно кивать, соглашаясь с моим мнением. Я впервые слышала, чтобы кто-то говорил так.

Как раз когда он, казалось, собирался продолжить задавать вопросы, господин Фудзимото, сидевший недалеко от нас, вдруг окликнул Нодзаву.

— Эй, Нодзава, что ты там сидишь, только пьешь и ешь? Иди сюда, поиграем в игры!

Оказывается, пока мы не обращали внимания, небольшая группа людей уже начала играть в игры. Лицо господина Фудзимото было наполовину красным, можно было представить, сколько он выпил. Сейчас он, вероятно, был немного пьян.

— Сидзуэ тоже, иди сюда, поиграем вместе! На такой редкой вечеринке весело только тогда, когда все играют вместе!

Я не ожидала, что господин Фудзимото, только что окликнувший Нодзаву, тут же заметит меня, сидящую рядом с ним. Это вызвало у меня головную боль. Хотя я знала его характер, я бы предпочла не привлекать внимания.

— Хватит дурачиться, Фудзимото, не втягивай других. Просто пей свое вино.

В этот момент господин Эхико, сидевший рядом с господином Фудзимото, сильно пнул его в бок. Господин Фудзимото скорчился от боли и начал кататься по полу, а окружающие, увидев это, рассмеялись.

— Не обращай на него внимания, Сидзуэ, он напивается и начинает вести себя буйно под хмельком. Серьезно относиться к нему — пустая трата сил.

Господин Эхико, с видом человека, которого это не касается, повернулся к нам с Нодзавой и сказал это, а затем снова повернулся и продолжил отчитывать медленно поднимающегося господина Фудзимото.

— Простите, я попросил вас прийти, хотя знал, что вы не любите такие мероприятия.

Сидевший рядом Нодзава выглядел немного виноватым. Я покачала головой, показывая, что не обращаю внимания на то, что произошло.

— Коллеги знают, что я не люблю такие мероприятия, поэтому не заставляют меня. Господин Фудзимото только что был пьян, а господин Эхико нас выручил, так что все в порядке.

Услышав мой ответ, Нодзава вздохнул с облегчением, а затем снова нахмурился. Думаю, он, наверное, ломал голову, как продолжить разговор.

— Разве вы не говорили, что хотите, чтобы мы лучше узнали друг друга?

Видя его растерянный вид, я, что редко для меня, любезно подсказала ему повод начать разговор. Нодзава широко улыбнулся и начал разговор о том, чтобы лучше узнать друг друга.

— Эм, меня зовут Нодзава Горо, мне 25 лет. Мы поступили в компанию в одно время с госпожой Сидзуэ. Сейчас я сотрудник отдела продаж. Мой родной дом находится в Префектуре К, и моя семья занимается кондитерским бизнесом.

Да, он действительно младше меня, на три года. Я не ожидала, что его семья занимается кондитерским бизнесом. Это вызвало у меня любопытство, и я спросила его:

— Вы не хотели взять на себя семейное дело?

Услышав мой вопрос, он смущенно почесал затылок и ответил:

— Раньше я проходил специальную подготовку дома, но у меня совершенно нет таланта в этом деле. Каждый раз, когда я пытался, у меня ничего не получалось. Поэтому семейный магазин теперь планирует взять на себя мой старший брат. Именно поэтому я и приехал сюда работать после окончания университета.

Я кивнула, показывая, что поняла. Затем я посмотрела на него и начала представляться.

— Меня зовут Ясуко Сидзуэ, мне 28 лет, я на три года старше вас. Сейчас я сотрудница отдела кадров. Мой родной дом находится в Городе Т, а что касается семьи, мой отец владеет магазином.

Услышав мое представление, он энергично покачал головой. Мне стало любопытно, почему он так отреагировал, и я собиралась спросить, когда Нодзава поспешно заговорил:

— Госпожа Сидзуэ совсем не старая! Как бы это сказать... Вы выглядите примерно моего возраста, даже немного моложе меня!

Услышав такие слова, которые вызвали у меня одновременно смех и недоумение, я не знала, злиться мне или радоваться. Как ни крути, я работаю уже шесть лет, а он говорит, что я выгляжу моложе его. Но когда женщине за 20, ей очень нравится, когда говорят, что она молода.

— Ну вот, это ваша первая реакция на мое представление?

— Простите, я сказал лишнее.

Я спросила его с легкой улыбкой, а он выглядел как понурая большая собака. Если бы у него были уши, они бы сейчас, наверное, совсем опустились. Кажется, он очень расстроился из-за того, что сказал.

— Я не сержусь, просто мне показался очень забавным ваш ответ.

Видя, что он немного расстроен, я успокоила его. А он поднял голову и посмотрел на меня с выражением "Не нужно меня утешать, я знаю, что сказал глупость", отчего я чуть снова не рассмеялась.

— Я говорю правду. Неужели вы мне не верите?

— Нет! Верю!

Услышав это, он поспешно ответил, что показалось мне очень интересным.

— Но представление представлением, я должна вам сказать, что мой характер на самом деле сильно отличается от того, что вы видите сейчас.

Сменив тон, я сказала это немного серьезно. Я не преувеличивала, моя настоящая личность действительно сильно отличается от того, как я веду себя сейчас.

Хотя я боюсь новой обстановки, как только я к ней привыкаю, я становлюсь более живой. Друзья, видевшие эту перемену раньше, всегда находили ее невероятной, потому что в их глазах я была тихой и послушной. Они не ожидали, что я могу быть такой живой и открытой, даже отпускать нелепые шутки. Но это настоящая я, или, возможно, правильнее сказать, что обе эти стороны — это я.

Но Нодзава совершенно не испугался моих слов. Испугалась, наоборот, я, услышав то, что он сказал дальше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение