Глава 5. Такие ситуации

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Кассандра подошла к столу и потянулась за напитком.

— Вам следует взять другой, принцесса, — сказал голос, заставив Кассандру остановиться на полпути.

Кассандра посмотрела на источник голоса и заметила стоящего там мужчину с улыбкой.

«Что Лорд Бентхэм здесь делает?» «И он разговаривает с этой принцессой». «Как Лорд Бентхэм может быть рядом с такой бессильной дамой?» «Неужели принцесса пыталась какими-то уловками привлечь внимание Лорда?»

Губы Кассандры дёрнулись, когда она услышала мысли людей, которые наблюдали за ней, как ястребы. «Можете оставить своего лорда себе, просто дайте мне жить».

Кассандра посмотрела на мужчину, из-за которого она ловила смертельные взгляды дам. У мужчины были небесно-голубые глаза, как вода, и очень тёмные каштановые волосы. Лорд Бентхэм предложил Кассандре стакан:

— Вам следует выпить из этого.

Кассандра приняла стакан, но её глаза заблестели от вопросов. Она чувствовала спокойствие, исходящее от мужчины. «Он водный маг».

Лорд Бентхэм понял неуверенность в глазах Кассандры и рассмеялся:

— Не волнуйтесь, Принцесса, это не отравлено.

— Я и не думала, что это Лорд Бентхэм, — Кассандра улыбнулась, медленно отпивая.

Если бы напиток был отравлен, мужчина нервничал бы, постоянно думая об этом.

Но разум лорда был полон: «Она выглядит красиво». «Её глаза великолепны». «Как богиня».

Кассандра хотела рассмеяться и немедленно покинуть эту неловкую ситуацию.

— Я и не знал, что Принцесса знает моё имя, хотя я ещё официально не представился вам.

Кассандра невинно улыбнулась:

— Едва ли найдётся хоть одна душа, которая не знала бы Лорда. — Хотя Кассандра сказала это, ей хотелось крикнуть: «Кроме меня».

Кассандра знала, что Лорд Бентхэм, стоящий перед ней, был одним из сыновей Герцога Бентама, семьи водных магов. Но лично она его никогда не видела. Поскольку Герцог ещё не объявил своего наследника публично, никто не знал, кто из двух братьев унаследует титул. «Но кто он? Старший или младший?»

Кассандра была смущена. У Герцога не было собственного наследника, поэтому он усыновил своего старшего сына в семью. Но вскоре он был благословлён мальчиком, что сделало отношения между двумя братьями натянутыми. Или так казалось внешнему миру. Кассандра не была уверена в динамике семьи. То, что она усвоила из своей жизни во дворце, это то, что никогда не следует верить внешней личности. Оболочка — это то, что видит мир, но это то, что внутреннее сердце хочет показать другим.

— Принцесса довольно забавна, — рассмеялся Лорд Бентхэм.

— Но я должен уточнить, я остановил вас, потому что стакан, который вы собирались взять, был тронут.

Кассандра кивнула в знак понимания:

— Вот как?

Лорд Бентхэм посмотрел на Кассандру и спросил:

— Почему Принцесса не спрашивает меня, откуда я это знаю? Разве Принцесса так легко мне доверяет?

Кассандра рассмеялась:

— Нет причин, по которым я не должна доверять Лорду Бентхэму. Вы сын Герцога Бентама, выросший под его наставничеством. Думаю, Лорд не будет дразнить такую бедную Принцессу, как я.

«Вы так легко доверяете».

Лорд Бентхэм улыбнулся:

— Принцесса, могу я задать вам вопрос?

Кассандра кивнула, делая ещё один глоток.

— Принцесса уверена, что у неё нет никаких сил?

Вопросы Лорда Бентхэма заставили сердце Кассандры остановиться. «Как вы можете быть такой спокойной, если у вас нет никаких сил?» «У такой дамы, как вы, что-то есть». «Как королевская кровь может не иметь ни малейшего сродства ни с одним элементом?»

Кассандра глубоко вздохнула. Вопросы Лорда Бентхэма были вызваны его любопытством. «Он, должно быть, старший Бентам. Я слышала, он самый любопытный».

Кассандра хихикнула:

— Лорд насмехается надо мной?

— Нет... Это... — продолжил Лорд Бентхэм.

— Я хотел узнать, как Принцесса остаётся такой спокойной и не поддаётся запугиванию людьми.

Глаза Кассандры опустились на пол, её рука на стакане сжалась.

— Лорд должен знать, что у меня нет никакой силы, поэтому я развила сильные инстинкты выживания. Если бы я легко поддавалась запугиванию, я бы давно уже лежала в земле.

— Я не это имел в виду...

Лорд Бентхэм попытался утешить Кассандру, которая в испуге отступила на шаг.

— Мне пора идти, — тихо сказала Кассандра, её лицо было немного бледным. «Она, возможно, плохо себя чувствует». «Мне не стоило спрашивать».

Лорд Бентхэм кивнул и покинул место происшествия, оставив Кассандре головную боль. «Теперь начинается веселье».

«Что сделала эта дама?» «Она не выглядит так уж хорошо, так как же она могла привлечь внимание Лорда Бентхэма?»

Кассандра была занята прослушиванием, когда одна из принцесс подошла к ней и столкнулась. Напиток пролился на платье Кассандры, сделав его сине-красного оттенка.

— Мне так жаль, сестра, — сказала Третья принцесса с улыбкой. «Вам следовало знать своё место».

— Всё в порядке, — Кассандра махнула рукой.

— Я всё равно собиралась уйти.

Вы уходите без танца? Император попросил Герцога Сальвадора потанцевать с Принцессой. Почему бы вам не остаться здесь? Я попрошу одну из моих фрейлин проводить вас, пока вы не переоденетесь.

Кассандра посмотрела на Третью принцессу и невинно улыбнулась:

— Сестра должна наслаждаться. У меня есть запасное платье. Я переоденусь и вернусь.

— Тогда я буду ждать вас, — подмигнула Третья принцесса. «Вам вообще не стоило приближаться к Лорду Бентхэму».

Кассандра покачала головой, направляясь в свою комнату. Для её рассудка было лучше спрятаться где-нибудь. «И теперь у меня даже есть причина».

Кассандра посмотрела на своё платье и улыбнулась. Но как только она собиралась пройти по коридору, она что-то услышала. «Почему Императрица попросила нас проводить пятую принцессу в спальню?» Дыхание Кассандры перехватило. «Что замышляет Императрица?»

— Вы не видели пятую Принцессу?

— Нет, а что?

— Императрица сказала, что Принцесса испортила своё платье, поэтому она приготовила для неё что-то, чтобы надеть.

Кассандра слушала, как двое стражников разговаривали между собой.

— Должна ли быть с вами горничная?

— Нет, Императрица сказала проводить Принцессу в покои Лин.

Кассандра собиралась повернуться, когда услышала мысли других стражников. «Но туда только что вошёл пьяный мужчина».

Сердцебиение Кассандры участилось. Она не знала, о чём думает, так как её ноги начали двигаться сами по себе. «Почему?» «Почему это происходит со мной сейчас?» «Я помню, что держалась в тени. Тогда почему?»

Ноги Кассандры отказались останавливаться. Она больше не знала, куда идёт, и ей было всё равно. «У меня ещё нет никакой силы». «Я что-то путаю. Что я забываю?»

— Принцесса... — Кто-то крикнул, но Кассандра не знала, был ли это голос или мысль, и в этот момент ей было всё равно. Шаги Кассандры ускорились. Она почти бежала, когда повернула за угол. Но Кассандра чувствовала. Она чувствовала, что они приближаются.

Как будто они вот-вот поймают её.

Глаза Кассандры расширились, когда она увидела заросли кустарника. «Я в саду».

Кассандра огляделась и без раздумий вошла в заросли. Ветви царапали её кожу, оставляя синяки по всему телу. Кассандра чувствовала жжение. «Это кровь».

Боль была невыносимой, но Кассандра крепко сжала рот, проглотила боль и сдержала крик. В её положении не было времени на критику. Тело Кассандры было маленьким, поэтому она без труда спряталась внутри. На этот раз Кассандра была благодарна, что её платье не было таким, как у других принцесс, с множеством слоёв ткани, из-за которых было неудобно даже ходить. Поскольку был только один слой ткани, Кассандра смогла подтянуть всё платье и засунуть его в ветви.

— Куда делась Принцесса?

— Нам нужно найти её как можно скорее.

— Она, возможно, не ушла так далеко.

— Я поищу здесь, а вы идите туда.

Кассандра затаила дыхание, закрыла глаза, пытаясь свести к минимуму своё присутствие. В такие моменты она была благодарна и сожалела о своих силах. Она могла слышать их самые сокровенные мысли и избегать подобных ситуаций, но если бы она была настоящим магом, то вообще не оказалась бы в такой ситуации. «Это потому, что я слаба».

Слёзы начали наворачиваться на глаза Кассандры, её глаза покраснели. У неё появилось желание всхлипнуть, но она поспешно прижала руку ко рту, чтобы подавить свой крик. Кассандра не знала, как долго она там находилась, но чувствовала, что задыхается. «Мне нужно выбраться отсюда».

Ветви и шипы пронзали её кожу, когда Кассандра пыталась выбраться. Она не слышала никаких мыслей, что заставило её вздохнуть с облегчением. Но её облегчение было недолгим. Шаги в её направлении участились, как будто зная, что она там. Кассандра чувствовала себя пойманной в ловушку. Она хотела сбежать, но не могла. Но вскоре её потянула сильная сила, заставив Кассандру потерять равновесие, и она оказалась в сильных объятиях. Знакомое чувство тепла и безопасности разлилось по телу Кассандры, когда она подсознательно закрыла глаза.

— Почему я сталкиваюсь с тобой в таких ситуациях?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение