Беседка Забвения (Часть 1)

— Ветер теплый, иволги поют, роса на цветах тяжелая. Чья искусная игра на струнных инструментах доносится из борделя?

Она пробуждает во мне мечты и чувства.

Цветы быстро вянут, старые друзья редко встречаются. Как передать свои глубокие чувства?

Закатное солнце освещает траву, моросит мелкий дождь.

Я сошла с автобуса и шла по проселочной дороге, когда вдали услышала нежный, печальный и красивый женский голос.

Звуки изящной гучжэн поднимались и опускались.

Следуя за звуком, я остановилась у невысокой стены.

Передо мной стоял особняк с садом, занимавший несколько десятков квадратных метров!

В саду царили старина, изящество и покой, все вокруг дышало древностью.

На зеленой траве виднелись желтые и белые цветы.

В центре сада находилось озеро с мерцающей на солнце водой.

На другом берегу озера стояла беседка из зеленого бамбука.

Рядом с ней тянулись ряды деревянных арочных решеток.

Решетки были покрыты переплетением светло- и темно-фиолетовых цветов!

Это были… сияющие, словно гирлянды, цветы глицинии.

Под гроздьями фиолетовых цветов сидела женщина в длинном светло-зеленом платье. Она играла на гучжэн и тихо пела.

Открыв деревянную калитку, я машинально взглянула на табличку.

Беседка Забвения.

— Слушать ветер и дождь на берегу озера Яньююй, смотреть на закат из беседки Линьфэн, встречать сумерки под цветами глицинии, — прошептала я, подходя к решетке.

— Тетя Цин, я так тебе завидую! Ты каждый день живешь в такой красоте! — Женщина подняла голову на звук моего голоса и, увидев меня, улыбнулась. В ее улыбке было немного грусти и немного нежности.

Ее кожа была бледноватой, но когда она улыбалась, это было словно дуновение весеннего ветра, и все цветы в саду меркли на ее фоне.

Прекрасная, чистая, свежая, как капля росы на лепестке груши, изящная и нежная.

Какая же она красивая!

Эта женщина была моей тетей — Инь Цин.

Мне не нравилось слово «тетя», поэтому я придумала называть ее тетей Цин.

Она была на десять лет младше моего отца, но выглядела не старше двадцати с небольшим.

Говорили, что она была легендой нашей семьи.

В восемнадцать лет она уехала учиться за границу, путешествовала по Европе, посетила множество удивительных мест по всему миру.

Вернувшись домой, она отказалась работать в компании дедушки и стала обычным учителем рисования в средней школе.

Эта Беседка Забвения — единственное имущество, которое она попросила у дедушки.

Из всех родственников мы с ней были ближе всего.

Она часто говорила, что она — большая бунтарка в семье Инь, а я — маленькая.

Мелодия гучжэн изменилась, она продолжила играть и петь:

— Ты приходишь в мои сны, словно странник. Я отдаю тебе свои чувства и нежность. Каждое слово о любви — как страница в интимной книге. Пылкое чувство навсегда остается в сердце. О, мои мысли, мои мысли… Мои мысли — это ты…

— Так много колокольчиков, так много ряби на воде. Они преследуют меня, преследуют, и я не могу убежать…

— Спрятавшись в опавших листьях, я не могу различить времена года. Самая большая боль — это то, что я не могу тебя забыть…

Я лежала на траве, глядя на нее, сидящую под глицинией, и погружалась в музыку и фиолетовый туман.

— Тетя Цин, почему ты играешь эту популярную песню? Это так на тебя не похоже! — пробормотала я спустя долгое время, все еще очарованная музыкой.

— Потому что я догадываюсь, что у кого-то сегодня на душе тяжело, — она многозначительно посмотрела на меня и нежно улыбнулась.

У нее были самые добрые и мягкие глаза на свете!

— Тоску трудно выразить словами, сны эфемерны. Девичьи переживания всегда самые сложные! — Она перестала играть, подошла ко мне, ласково погладила по голове и обняла.

Я утонула в ее объятиях.

Ее руки были такими теплыми, у меня закружилась голова, я стала какой-то покорной.

После того, как меня ударили во время матча, у меня все время кружилась голова, я чуть не потеряла сознание прямо на площадке.

Хорошо, что товарищи по команде меня подхватили.

Но образ Цзянчжоу и Юань Юэюэ, уходящих рука об руку, снова и снова всплывал у меня перед глазами, и мне становилось трудно дышать.

Я в панике убежала с площадки.

Я больше не могла притворяться, что мне все равно.

Его образ был повсюду: на горизонте, перед глазами, в моем сердце.

Мне отчаянно хотелось найти место, где бы меня не преследовала его тень.

Не осознавая, что делаю, я села в автобус и приехала в Беседку Забвения.

— Женское сердце — загадка. Вы, женщины, такие сентиментальные!

— Любовь делает героев слабыми! Мужчины не обращают внимания на мелочи, их цель — весь мир. Им некогда разгадывать женские загадки. Женщина должна заниматься домом и детьми, чтобы мужчина мог спокойно совершать подвиги! Ха-ха-ха! — вдруг раздался громкий мужской смех с балкона наверху.

Улыбка тети Цин исчезла, ее лицо омрачила тень.

Я подняла голову. На балконе сидел мужчина средних лет с густыми бровями и проницательным взглядом. На нем была серая рубашка и золотой галстук, он смотрел на нас и улыбался.

Он неторопливо отпил глоток красного вина из бокала.

Тетя Цин смотрела на него снизу вверх, словно потеряв дар речи.

Я вдруг поняла, что сегодня не только у меня на душе тяжело.

— Сяо Байхэ! — внезапно он вскочил на ноги, улыбка исчезла с его лица, взгляд застыл на мне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение