Глава 7. Ее сын тоже будет первым (Часть 1)

Хэ Цзин, озабоченный сборником задач по химии, был отведен Ван Шэнъюанем вниз, и лицо у него было не очень довольное.

— Директор Ван, вы только что очень правильно сказали: время — это жизнь.

Подразумевая: пожалуйста, говорите быстрее.

Ван Шэнъюань остался невозмутимым. Сначала он спокойно и неторопливо полюбовался несколько минут красотами кампуса, а затем неспешно рассказал: — Сяо Цзин, твоя мама в молодости очень хорошо училась, всегда была первой в классе. Тогда я никак не мог ее обойти. А потом на одном экзамене она заболела, плохо справилась, и мы с другим парнем одновременно заняли первое место.

Значит, директор был одноклассником мамы Хэ Цзина? Вот почему его так опекают?

Хэ Цзину было не очень интересно.

— Поздравляю вас, — равнодушно ответил он.

Ван Шэнъюань, полный печали во взгляде, погрузился в воспоминания о прошлом: — Молодость — это хорошо, вот в мои годы...

— Директор Ван, вы можете говорить поменьше? — Хэ Цзин считал себя очень вежливым.

— Ладно, не буду, — Ван Шэнъюань вернулся к своему обычному безупречно доброжелательному виду. — Я только что слышал, как ты сказал, что хочешь хорошо учиться?

— Нет, вы поняли однобоко, — строго поправил Хэ Цзин. — Я имел в виду, что хочу обойти одноклассника Юань Цзямина и доказать, что между мной и вами нет ничего предосудительного.

— Конечно, у нас, конечно, нет никаких предосудительных отношений, — уточнил Ван Шэнъюань и через мгновение добавил: — Но... Одноклассник Юань Цзямин в прошлом семестре занял тридцатое место в году по общим результатам. Молодым людям полезно иметь большие амбиции, но нужно быть реалистами, можно двигаться постепенно, шаг за шагом.

Хэ Цзин сказал: — Да, первый шаг — попасть в тридцатку лучших.

Ван Шэнъюань покачал головой, выражая беспомощность. Все эти годы он следил за этим ребенком. Хэ Цзин с детства плохо учился, раньше у него было самосознание, он понимал свои способности. Почему сейчас он говорит так резко?

— Сяо Цзин, я очень рад и с нетерпением жду, что ты хочешь учиться и развиваться, но всё трудно сделать в один присест, нельзя замахиваться на слишком многое. Ты можешь сначала поставить маленькую цель, например, подняться на десять мест на этом ежемесячном экзамене, — он хотел его уговорить.

Хэ Цзин не придал этому значения. Подняться на десять мест? Действительно, маленькая цель.

— Директор Ван, спасибо за напоминание, я постараюсь.

Ван Шэнъюань был немного тронут. Этот ребенок, кажется, действительно вырос, его тон стал намного вежливее и зрелее. Если десять мест слишком сложно, можно не торопиться, главное — сначала найти правильный настрой для учебы.

Он только собирался высказать свои мысли, как юноша перед ним отступил на два шага, его выражение было очень серьезным, а слова — очень уверенными.

— Кун Лин была первой, и ее сын тоже будет первым.

С тех пор как он произнес громкие слова в столовой внизу, Хэ Цзин необъяснимо почувствовал, что всё больше людей в кампусе косятся на него. Куда бы он ни пошел, кто-нибудь будет показывать на него и шептаться.

Хэ Цзин был безразличен, но иногда и недоумевал.

Неужели во всей Первой средней школе Линьчжао только он один сосредоточен на учебе? Эти люди слишком бездельничают.

У Хэ Цзина была привычка к утреннему чтению. В своем прежнем мире он всегда любил читать по утрам в своем маленьком саду. Приехав сюда, Линьчжао тоже создал для него условия.

В школе было северное поле. Обычно ученики занимались физкультурой, проводили торжественные линейки и собрания на южном поле, а на северном поле почти никого не было, тем более рано утром.

Каждый день, когда те несколько человек в общежитии еще спали, Хэ Цзин бежал на северное поле, надевал наушники, слушал аудирование, повторял слова и вдыхал самый свежий воздух на рассвете.

На выходных он не поехал домой, в общежитии был только он один. Хэ Цзин хотел полениться несколько минут в постели и провести утреннее чтение прямо на балконе, но привычка, укоренившаяся в нем, не позволяла ему этого сделать.

Умывшись, было ровно половина седьмого. Хэ Цзин, как обычно, взял наушники и словарь, и, встречая мягкий августовский утренний ветерок, пришел на северное поле.

Учительница английского собиралась провести небольшой тест в понедельник. На каникулах он не так много времени уделял английскому, в основном сосредоточившись на аудировании. Сейчас он хотел восполнить пробелы в лексике.

Женский голос в наушниках произносил слова стандартно, тембр был почти механическим, но для Хэ Цзина это звучало очень приятно. Он сидел на каменных ступенях и повторял снова и снова.

Погруженный в свой английский мир, Хэ Цзин закончил повторять слова из одного раздела и собирался спуститься, чтобы пробежать пару кругов.

Встав на беговую дорожку, он включил мелодичную фортепианную музыку. Только собирался начать бежать, как в его поле зрения попали две фигуры.

Тань И и Ци Но.

Хэ Цзин знал Ци Но — главного героя-пассива романа. Глупый автор построил весь сюжет только для того, чтобы создать этого персонажа.

Ци Но был развивающимся персонажем, добрым и оптимистичным. Даже если он не был самым красивым, милым или выдающимся в толпе, он всё равно усердно жил и учился, демонстрируя свое личное обаяние всем, включая главного героя-актива, и умело покорял тех, кто относился к нему с предубеждением, своей человечностью.

Хэ Цзин помнил, что в конце книги говорилось, что Ци Но ради любви отказался от поступления в зарубежный университет по рекомендации и сдавал Гаокао вместе со всеми абитуриентами, в итоге упустив звание лучшего на Гаокао по гуманитарным наукам всего на десять баллов.

Ци Но был хорошим человеком, просто его подвели отношения. Всё же нельзя быть слишком эмоциональным, за звание лучшего по гуманитарным наукам можно было побороться.

Это было рациональное заключение Хэ Цзина о финале Ци Но.

Немного жаль, они оба были ослеплены тем, кто стоял рядом с ним — лучшим на Гаокао по естественным наукам.

Эх!

Хэ Цзин вздохнул и отменил план пробежки.

Тань И и Ци Но, вероятно, встретились по случаю Праздника Циси. Он не будет здесь мешать главным героям.

Вот уж действительно ценят каждую минуту. В полвосьмого утра уже спешат на свидание. Если бы это время потратили на учебу...

— Хэ Цзин!

Хэ Цзин размышлял о судьбе Ци Но, когда Тань И громким голосом крикнул его имя.

Отвечать или нет?

Этот Тань И тоже странный. Если он его ненавидит, пусть продолжает ненавидеть. Зачем здороваться при встрече? Неужели нельзя притвориться, что не видишь?

Хэ Цзин повернулся, глядя на подбегающих двоих, его выражение было очень безразличным, а манеры — очень высокомерными.

— Утро.

— На выходных так рано встал? Похоже, ты действительно собираешься обойти Юань Цзямина! — Голос Ци Но был очень чистым, это был голос, присущий главному герою.

Хэ Цзин взглянул на воздушный шарик в его руке и символически скривил губы. — Вы только что вернулись?

Место, откуда шли Тань И и Ци Но, вело прямо к стене, через которую они перелезали. Эти двое, вероятно, не встречались рано утром, а не возвращались всю ночь и перелезли обратно сегодня утром.

В конце концов, вчера был Праздник Циси, атмосфера была немного более насыщенной и интимной.

Ци Но был ниже его. Тань И, наверное, тоже позволил ему наступить на себя, чтобы перелезть, — предположил Хэ Цзин.

— Откуда ты знаешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ее сын тоже будет первым (Часть 1)

Настройки


Сообщение