Цзючжэнь вздохнула.
— Неважно, хочу ли я стать Императрицей, главное, хочешь ли ты сам взойти на трон. Я не хочу, чтобы ты упустил власть, которая и так у тебя в руках, из-за меня. — Она не хотела становиться одной из наложниц императора, но если у него есть шанс стать правителем, как она может ему помешать?
— Даже если у меня появится шанс стать преемником Старшего Брата, без тебя рядом, даже в императорской мантии, я не почувствую ни малейшей радости, — он погладил заплату на ее рукаве, его взгляд был нежным. — Вместо того чтобы быть наследником или императором, я предпочел бы носить с тобой простую одежду и прожить обычную, спокойную жизнь. — Это были его искренние слова.
Услышав это, Цзючжэнь невольно покраснела, взволнованно обняла его за шею. Услышав слова этого парня, не расчувствоваться до слез было бы несправедливо по отношению к нему!
— Черт возьми, зачем ты такой влюбленный?! — Не сдерживаясь, она крепко поцеловала его в губы.
Ци Ебай сначала опешил, но тут же поднял ее и прислонился к стволу кленового дерева позади, делая поцелуй еще более страстным.
Они были обручены с детства, и с шести лет без стеснения целовали друг друга: то он ее в губы, то она его в щеку. Но как бы они ни целовались, никогда это не было так интенсивно, как сейчас. Жар накатывал волнами, не так невинно, как раньше. Их тела становились все напряженнее, достигая такого предела, что даже появилось сильное желание разорвать одежду друг на друге...
Ш-ш-ш...
Только подумав об этом, они, кажется, уже услышали звук рвущейся ткани...
Они замерли, встретились взглядами, а затем посмотрели друг на друга. Вот это да!
Весь его рукав был оторван от плеча, обнажая крепкую руку. А у нее передняя часть одежды широко распахнулась, слегка обнажая розовый дудоу, что прямо-таки дразнило взгляд.
Их взгляды вернулись с тел друг друга на лица. Они застыли на мгновение, а затем, после короткого молчания, вдруг одновременно разразились громким смехом.
Если бы кто-то увидел их в таком виде, гарантированно на следующий день их заставили бы пожениться. Он был бы очень рад, но беспокоился о ее репутации. Поэтому, отсмеявшись, Ци Ебай опустил ее, поправил ей одежду, прикрыв открывшуюся красоту ее груди.
Только сейчас Цзючжэнь поняла, что должна покраснеть. Ци Ебай, увидев это, хотел было подшутить, как вдруг впереди раздался пронзительный крик.
Они вздрогнули, посмотрели вперед и увидели вдалеке группу людей, бросающих камни в женщину. Женщина, которой было больно от ударов, отступала назад, но позади был обрыв. Было видно, что еще шаг назад — и она упадет.
Цзючжэнь тут же, возмущенная, подбежала, чтобы остановить их. В последний момент, прежде чем женщину вынудили бы упасть с обрыва, она рискованно подхватила ее. Если бы она опоздала хоть на шаг, женщина, вероятно, упала бы в глубокое ущелье и разбилась насмерть.
Спася ее, она внимательно рассмотрела женщину и обнаружила, что та примерно ее возраста, но, к сожалению, с растрепанными волосами и грязным лицом, покрытым кровью от ударов камней. Слезы и сопли слиплись на лице. Одежда была рваной, а глаза — пустыми. Когда в нее кидали камни, она только кричала от боли, не пытаясь защититься, поэтому ее и загнали на край гибели.
Ци Ебай подоспел следом и тоже заметил, что женщина — дурочка. Его лицо помрачнело, он подошел к группе жестоких детей и низким голосом приказал:
— Хватит издеваться! Всем прекратить, слышали?!
Эти дети, лет одиннадцати-двенадцати, сначала испугались его окрика, но затем обратили внимание на их грубую одежду и перестали воспринимать их всерьез.
— Какое тебе дело? Это дочь нашего слуги, я могу издеваться над ней как угодно! К тому же, она дурочка, дурочкам не больно. Если будешь лезть не в свое дело, смотри, мы и тебе пару крепких камней дадим попробовать! — высокомерно сказал предводитель детей. Остальные дети тоже подхватили, поднимая камни, делая вид, что собираются бросить в них.
Цзючжэнь разозлилась.
— Вы, мерзкие сопляки, такие бесшабашные! Вас действительно нужно отдать вашим отцам и матерям, чтобы они вас проучили!
Одежда этих детей была недешевой, видимо, они из хороших семей, но их поведение было отвратительным, а глаза требовали хорошего урока.
Дети громко рассмеялись.
— Хорошо! Мой отец — главный командующий Наньлина, а их отцы и родственники — инспекторы и местные чиновники Наньлина! Если вы их увидите, можете смело жаловаться! — Маленький предводитель, уверенный в своем низком статусе, дерзко ответил, зная, что они вряд ли увидят высокопоставленных чиновников, управляющих Наньлином.
— Твой отец — командующий Ли? — нахмурился Ци Ебай.
— Испугался, да? Мой отец здесь самый главный чиновник. Если посмеешь вмешиваться в мои дела, тебе же хуже будет! — Маленький сопляк выглядел очень довольным.
— Ли Тайшань вырастил сына, который не знает меры. Похоже, проучить нужно не только тебя, но и его! — сказал он, нахмурившись.
Лицо маленького сопляка изменилось.
— Какой ты наглый! Не только смеешь называть моего отца по имени, но еще и говоришь, что проучишь его! Ты жить надоело?!
— Мы бы хотели посмотреть, кому надоело жить! Если сын не воспитан, это вина отца. Девятый Брат, давай сначала проучим младшего, а завтра займемся старшим! — Цзючжэнь холодно усмехнулась, подняв бровь.
— Хорошо, договорились! — Ци Ебая тоже разозлили эти высокомерные сопляки. Он сорвал ветку с дерева и ловко и точно ударил ею каждого сопляка по ягодицам. Особенно предводителя, который был так нагл, он "трижды попал в цель", и тот завопил от боли.
— Ты, ты посмел меня ударить?! Ты покойник! Мой отец отрубит тебе голову! — Прикрывая покрасневшие ягодицы, он гневно кричал.
— О?
(Нет комментариев)
|
|
|
|