— Господин, мы следим за ними уже два дня. Когда начнем действовать?
— Подождем еще немного. Как дела у наших людей? Наша задача — добыть список, который находится у управляющего Фань. Кроме того, противник не должен узнать, кто мы. Мы разделимся на три группы. Ли Дань, ты возьмешь одну группу и атакуешь с тыла, чтобы отрезать им путь к отступлению. Ли Чан, ты со своей группой перехватишь их спереди. Я сам поведу людей в атаку на повозку управляющего. Как только добудем список, сразу отступаем. Не оставляйте свидетелей. Скажи своим людям, что семьи погибших получат щедрое вознаграждение. Я позабочусь о них, буду относиться к их родителям как к своим собственным, — приказал Ли Жолянь.
— Слушаемся, господин. Можете не волноваться. У всех наших людей есть капсулы с ядом. Если их схватят, они примут яд, — ответили подчиненные.
— Хорошо. Ждите моего сигнала.
«Почему вокруг так тихо? У меня нехорошее предчувствие. Вроде бы, все проблемы на пути были решены. Надеюсь, ничего не случится. Еще несколько часов пути, за рекой — место встречи», — размышлял управляющий Фань. Затем он высунул голову из повозки: — Сяо Маоцзы, передай каравану, чтобы ускорились. Скажи всем, чтобы не жалели сил. После сделки каждый получит дополнительную награду — пять лянов серебра.
— Благодарю, господин Фань. Я сейчас же передам, — ответил Сяо Маоцзы и поскакал к хвосту каравана.
— Управляющий дает награду! Не жалейте сил! После сделки каждый получит дополнительно пять лянов серебра! — крикнул Сяо Маоцзы. Раздались радостные возгласы.
— Благодарим, господин Фань! Прибавим ходу! — Для всех участников каравана пять лянов были немалой суммой.
Пока караван ликовал, люди Ли Жоляня начали действовать.
— В атаку! Убить всех! — раздался боевой клич.
— Нападение! Защитить управляющего Фань!
Ли Жолянь прорвался к повозке управляющего, убив двух охранников. Он ворвался внутрь и увидел управляющего Фань, который, дрожа, прижимал к себе какой-то ящик. Увидев Ли Жоляня, он спросил:
— Ты кто такой? Знаешь, на кого напал?
— Вы тайно сотрудничаете с маньчжурами, предаете родину! Ваши преступления непростительны! Я убью тебя, предатель!
— Ты из… — не успел договорить управляющий Фань, как Ли Жолянь убил его.
Ли Жолянь схватил ящик, сорвал с управляющего одежду, чтобы завернуть в нее свою находку. Вдруг из одежды выпала книга. Ли Жолянь поднял ее — это была бухгалтерская книга. Что же тогда в ящике? Нечто более важное, чем бухгалтерские записи? Не раздумывая, Ли Жолянь выскочил из повозки.
— Господин, беда! Мы в окружении! Много потерь! Нужно прорываться! — подбежал к Ли Жоляню Ли Дань.
— Хорошо. Список у нас. Передай людям, чтобы готовились к прорыву, — приказал Ли Жолянь своим подчиненным.
— Господин, на караван напали! Повозку управляющего Фань захватили! Боюсь, с ним случилось что-то плохое, — доложил управляющий молодому человеку, сидевшему в повозке в конце каравана.
— Телохранитель Ли, ни один из нападавших не должен уйти! Отменить сделку. И выясните, кто эти люди, — спокойно приказал молодой человек.
— Телохранитель Ли, господин приказал не оставлять никого в живых! — передал управляющий.
— Не беспокойтесь, господин! За мной! — Телохранитель Ли выхватил меч и бросился в бой.
— Быстро! На юг! Там роща! Прорываемся! — Ли Жолянь повел своих людей на юг, но, сделав всего несколько шагов, был отброшен назад.
— Господин, врагов слишком много! Мы не выдержим! — сказал Ли Чану Ли Жолянь,捂住身上的伤 прижимая руку к ране. К ним подбежал Ли Дань.
— Господин, мы прикроем тебя! Прорывайся! — вдруг сказал Ли Чан.
— Что ты такое говоришь? Я не брошу своих людей! Я лучше умру вместе с вами!
— Господин, сейчас не время для геройства! Если мы все погибнем, как же задание императора? Как же наши семьи? — решительно сказал Ли Чан.
— Но…
— Господин, не время для «но»! Нужно действовать! — перебил его Ли Чан.
Он перерубил упряжь лошадей, которые везли повозку управляющего Фань: — Бегите, господин! Пожалуйста, позаботьтесь о наших семьях!
— Пожалуйста, позаботьтесь о наших семьях! Мы умрем спокойно, зная, что вы это сделаете!
— Вы… — Ли Жолянь, не в силах вымолвить ни слова, посмотрел на своих верных подчиненных, вскочил на лошадь и поскакал на юг.
— За мной! — крикнули Ли Чан и Ли Дань и бросились в бой.
Ли Жолянь оглянулся. Он знал, что эти люди погибнут. Слезы навернулись на его глаза. Он пришпорил коня.
— Господин приказал не оставлять никого в живых! Догоняйте! Ли Хувэй, ты преследуешь беглеца! Я остаюсь здесь! — приказал управляющий.
— Слушаюсь! За мной! — крикнул Ли Хувэй, вскочил на лошадь и погнался за Ли Жолянем.
Из Цзиньивэй в живых остались только Ли Чан и Ли Дань. Все остальные погибли. — Брат, ты боишься смерти? — спросил Ли Чан.
— Я смерти не боюсь! Двух смертей не бывать, а одной не миновать! — ответил Ли Дань.
— Кто вы такие? Бросайте оружие и говорите правду! Тогда я, может быть, сохраню вам жизнь, — предложил управляющий.
— Подойди ближе, и я тебе скажу, — ответил Ли Дань.
— Убить их! — приказал управляющий.
Ли Жолянь не смог оторваться от преследования. Он мчался вперед, пока не увидел перед собой обрыв. Оглянувшись на погоню, Ли Жолянь, стиснув зубы, спрыгнул с обрыва.
Ли Хувэй подошел к краю обрыва, посмотрел вниз и приказал: — Возвращаемся. Нужно доложить господину.
— Господин, все нападавшие, кроме одного, убиты. Беглец, преследуемый Ли Хувэем, спрыгнул с обрыва, — доложил управляющий.
— Хорошо. Сделка отменяется. Немедленно отправьте гонцов к главам семей. И пусть кто-нибудь разузнает, не произошло ли чего важного при дворе. Что удалось выяснить о нападавших? — спросил молодой господин.
— Господин, эти люди действовали очень скрытно. Мы никого из них не знаем. У них не было никаких особых знаков отличия. Даже мечи были новыми. Главаря мы не захватили, поэтому не можем сказать точно, кто они, — ответил управляющий.
— Бесполезные…
(Нет комментариев)
|
|
|
|