Глава 9: Кто занял мой трон?

Братья и сестры, которых Сюй Цзинсюань помнил, включая Сюй Цзинчуня и Сюй Цзинхэ, которые уже искали с ним драки, все вместе появились, один за другим.

Сюй Цзинсюань не мог не восхититься этой плодовитостью в древности.

В таком большом поместье хозяев было не так уж много.

Семья Сюй, перешедшая из купеческого сословия в чиновничье, не имела особо богатого состояния, поэтому семейный банкет был изысканным, но не роскошным. Было накрыто всего два стола: один для господина Сюя с сыновьями, другой для госпожи Сюй и других женщин. Столы были разделены занавесом.

Сюй Цзинсюань пришел вместе со Второй наложницей Цуй и Сюй Жошуй, поэтому они приехали рано. Войдя, он увидел, что только Третья наложница Фэн стоит в сторонке, немного стесняясь, держа за руку девочку.

Сюй Цзинсюаню уже исполнилось одиннадцать, и в древности в этом возрасте уже начинали избегать смешанного общества. Поэтому он попрощался со Второй наложницей Цуй и направился к левому столу.

— Приветствую сестру Цуй, — Третья наложница Фэн, увидев, что пришла Вторая наложница Цуй, просияла красивыми глазами и с улыбкой поклонилась.

— Мы же сестры, зачем такая формальность, сестра Фэн, — Вторая наложница Цуй взяла Третью наложницу Фэн за руку и села, сказав: — Сестра Фэн всегда приходит раньше всех.

Третья наложница Фэн горько улыбнулась и ничего не сказала. В отличие от других наложниц, у нее не было никакой опоры. Она происходила из скромной семьи, не имела ни богатства, ни влияния, была дальней родственницей Сюй Жэньвэя из его родного Цзянхуая, и ее прислала старая госпожа Сюй.

Вторая наложница Цуй поспешно сменила тему, глядя на двух девочек примерно одного возраста, которые сразу же начали играть вместе.

— Это, наверное, Жосинь? Давно не виделись, она стала такой умненькой.

Говоря о своей дочери, Третья наложница Фэн просияла от радости, но не забыла сказать: — Сестра смеется надо мной. Она не такая живая, как Жошуй.

Каждый считает своих детей лучшими.

Вторая наложница Цуй лишь сказала: — Все они дочери семьи Сюй, не могут быть плохими.

— Все же сестры лучше. Ваши дочери словно теплые ватные куртки, такие заботливые. А у меня непослушный мальчишка, каждый день шумит и дерется, чуть не поседел от него, — сказала Четвертая наложница Лю, входя с Сюй Цзинмином, с улыбкой на лице.

Вторая наложница Цуй поддразнила: — Ох, сестра, будь довольна. Не каждому так везет, как сестре, получить такого драгоценного сына.

Четвертая наложница Лю была немного удивлена, услышав поддразнивание Второй наложницы Цуй, лишенное всякой зависти. Обычно Вторая наложница Цуй была тихой и спокойной, не такой оживленной и остроумной, как сегодня. Третья наложница Фэн же робко встала, оставаясь такой же скромной и изящной, как всегда.

Четвертая наложница Лю, будучи дочерью купца, обладала высоким эмоциональным интеллектом и быстро адаптировалась. Она тут же отправила сына к соседнему столу и поспешно сказала: — Сестра Цуй, перестаньте смеяться надо мной. Разве у меня такое счастье, как у сестры Цуй? Сама она не родила сына, но у нее есть законный старший сын, который рядом.

Если бы это было раньше, она бы не обратила внимания, но после событий полумесячной давности она стала колебаться. Судя по характеру госпожи Чжэн, рассчитывать на ее доброту было не очень надежно. Но если говорить о том, что Вторая наложница Цуй, будучи служанкой, может соперничать с госпожой Чжэн, законной дочерью маркиза, она все еще не очень верила в это.

Пока она пыталась разобраться, снаружи раздался смех.

Госпожа Чжэн, ведя троих сыновей и дочь, медленно приближалась с большим размахом.

Как только госпожа Чжэн вошла, она увидела, что наложницы из трех ветвей семьи и их дети от наложниц уже собрались. После того как все поприветствовали ее, госпожа Чжэн лишь на мгновение задержала взгляд на Второй наложнице Цуй и Сюй Цзинсюане, не создавая трудностей. Затем она отправила всех сыновей к соседнему столу, села с дочерью Сюй Жолань и велела всем сесть, ожидая прихода господина Сюя.

После приветствия мачехи Сюй Цзинсюань, ведя за собой группу "маленьких редисок" (младших братьев), вернулся в левую комнату и сразу же выбрал место, которое, по его прикидкам, было его, и сел.

Кто бы мог подумать, что это разозлит одного из "редисок".

— Сюй Цзинсюань, это мое место! Почему ты сел? — Восьмилетний "редиска" Сюй Цзинчунь, увидев, что Сюй Цзинсюань занял место, на котором он сидел на каждом семейном банкете, тут же пришел в ярость.

Сюй Цзинсюань посмотрел в сторону, куда указывал "редиска" своим маленьким пальчиком, и только через некоторое время понял, что "злодей" — это он сам. Он невольно задумался. За исключением места его отца во главе стола, первое кресло слева — да, это было его место.

Неужели он мстит за то, что не получил выгоды в прошлой драке?

— Ну же, младший брат, садись напротив меня, — В общественном месте не стоит драться. Сюй Цзинсюань, чей психологический возраст был двадцать восемь, невольно заговорил как старший брат, уговаривая ребенка.

Кто бы мог подумать, что тот совершенно не оценит.

— Хм, брат Чунь, не слушай его лисьи слова. Рожденный от низкой женщины, выращенный наложницей, низкий человек, как он смеет быть нашим братом? Мы — законные сыновья отца, а он откуда вылез?

Говорил семилетний Сюй Цзинхэ. Он был одет в парчу и нефритовые украшения, выглядел высокомерным, его глаза были полны насмешки. Сказав это, он даже подошел, желая оттолкнуть Сюй Цзинсюаня.

Сюй Цзинсюань разозлился.

Никому не понравится, когда постоянно оскорбляют его мать и называют его "низким".

Увидев, что Сюй Цзинхэ все еще хочет напасть, он невольно холодно усмехнулся. Неужели тот думает, что он все еще тот Сюй Цзинсюань, которого легко обидеть?

Не дожидаясь, пока Сюй Цзинхэ приблизится, он использовал мягкую внутреннюю силу. Учитывая, что рядом сидела госпожа Чжэн, он лишь ловко отправил Сюй Цзинхэ на место, где тот должен был сидеть, не издав при этом ни звука.

Сюй Цзинхэ почувствовал лишь мягкую, но непреодолимую силу, которая оттолкнула его и усадила на стул. Словно увидев призрака, Сюй Цзинхэ замер, ведь он был всего лишь семилетним ребенком.

Сюй Цзинчунь, увидев, что его младший брат потерпел невидимое поражение, поспешно шагнул вперед, чтобы помочь. В этот момент Сюй Цзинсюань все еще сидел. Воспользовавшись своим ростом, он просто поднял руку и дал ему пощечину.

Шлеп!

Раздался резкий звук. Сюй Цзинчунь опешил. Он не ожидал, что ему удастся так легко.

За жемчужным занавесом женщины за соседним столом тоже опешили. Госпожа Чжэн и другие поспешно подошли посмотреть и сразу увидели, что Сюй Цзинчунь ударил Сюй Цзинсюаня.

— Цзинчунь, что ты делаешь?

Госпожа Чжэн собиралась заговорить, но поняла, что это не ее голос. Говорил Сюй Жэньвэй, который незаметно вошел сзади.

Когда Сюй Жэньвэй вошел, он как раз увидел, как трое законных сыновей госпожи Чжэн недружелюбно смотрят на Цзинсюаня. Цзинчунь прямо поднял руку, чтобы ударить. Увидев, что Цзинчуню удалось ударить, Цзинхэ смеялся, как победоносный генерал.

Увидев, что вошел человек, которого он хотел видеть, Сюй Цзинсюань, прикрывая лицо, медленно встал и поклонился. Его взгляд был холодным. Он холодно взглянул на подошедшую госпожу Чжэн, затем медленно повернулся к трем братьям Цзинчуню, Цзинхэ и Цзинмину, стоявшим единым фронтом, и наконец остановил взгляд на Сюй Жэньвэе.

Все в комнате поспешно завершили приветствия.

Госпожа Чжэн, увидев, что ее сын натворил беды, поспешно сказала: — Господин, должно быть, здесь какое-то недоразумение.

Выражение лица Второй наложницы Цуй было обычным, по нему нельзя было понять ее эмоций, но голос был необычайно холодным и резким. Она сказала: — Раз есть недоразумение, господин, почему бы не послушать, как объяснятся дети?

Госпожа Чжэн собиралась вмешаться и сгладить ситуацию, но Вторая наложница Цуй поставила ее в тупик, и она не смогла вставить ни слова.

Третья наложница Фэн выглядела напряженной, а Четвертая наложница Лю — заинтересованной.

— Что здесь происходит? — Сюй Жэньвэй, садясь, спросил о причине. В канун Нового года, что за шум?

Сюй Цзинчунь про себя подумал, что ему не повезло, раз отец поймал его с поличным. Он как раз собирался объяснить, но Сюй Цзинхэ поспешно перебил его: — Папа, он занял место брата Чуня! — Сказав это, он сердито указал на Сюй Цзинсюаня.

Сюй Цзинсюань, кланяясь, лишь встал, но не покинул своего места.

По мнению Сюй Цзинхэ, это было просто божественное провидение. Этот низкий человек не ушел, оставив доказательство. Поэтому он самодовольно поспешил заговорить, боясь упустить возможность.

Сюй Цзинсюань изначально хотел поспорить о различии между законнорожденными и рожденными от наложниц, о старшинстве и младшинстве, но кто знал, что у него такой глупый противник.

Сюй Цзинсюань насмешливо взглянул на госпожу Чжэн: "Вот какого хорошего сына ты вырастила". Затем перевел взгляд на своего отца и сказал: — Папа, младший брат Хэ говорит, что я сел не на тот стул. Что скажет папа?

И именно из-за этого брат Чунь поднял руку.

Разногласия между братьями, да еще и самовольное применение силы — в древности это было серьезным делом!

Сюй Цзинсюань прямо передал проблему своему отцу. В его спокойном и выжидающем взгляде явно читался вопрос.

Несколько дней назад он утешал раненого сына, демонстрируя отцовские чувства. Теперь пришло время показать себя на деле. Не просто говори, а делай.

Господин Сюй впервые в жизни взглянул на своего законного старшего сына по-настоящему. В возрасте всего десяти лет он обладал такой внушительной аурой, внушающей благоговение без гнева. Даже он, долгое время служивший при дворе, почувствовал себя немного испуганным под его взглядом.

Неужели после той порки он вдруг поумнел?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Кто занял мой трон?

Настройки


Сообщение