Глава 1: Поймать с поличным нужно обоих

Сюй Цзинсюань в прошлой жизни умер внезапно. Еще мгновение назад он не спал, трудясь ради куска хлеба, а в следующее его сердце пронзила резкая боль. Не испытав долгих мучений, он скончался, завершив свою трагическую и нелепую жизнь.

Неизвестно, сколько времени прошло, но Сюй Цзинсюань обнаружил, что у него есть сознание, и он парит в воздухе.

Только вокруг были не привычные высотные здания и огни большого города, а старинные постройки, павильоны и беседки, оживленные улицы древней столицы с нескончаемым потоком экипажей.

В этот момент он наблюдал за разыгрывающейся драмой, увлеченно следя за ее началом, как вдруг мощная сила потянула его вниз...

Столица.

Столица династии Да Юй, основанная триста лет назад. Стояла зима, три дня подряд шел сильный снег, укрыв все серебристым покровом, но это не могло скрыть великолепия столицы в преддверии Нового года.

По обеим сторонам улицы Чжуцюэ располагались лавки с тканями, чаем, золотом и серебром, украшениями, выпечкой. Нескончаемым потоком сновали управляющие из знатных семей, приехавшие за покупками, а иногда можно было увидеть знатных барышень под вуалью, вышедших купить румяна или одежду.

Только в поместье Сюй, расположенном в двух ли от улицы Чжуцюэ, было довольно тихо.

Сюй Жэньвэй происходил из скромной семьи. Благодаря своему таланту и рассудительности, он десять лет усердно трудился в Академии Ханьлинь, прежде чем попасть в Кабинет министров. Там он действовал осторожно и умело, заслужив благосклонность императора. В своем доме он поддерживал строгий порядок.

За пять лет в Кабинете министров, в возрасте чуть за тридцать, он был повышен до канцлера второго ранга, став, можно сказать, одним из самых влиятельных людей в столице.

Приближался Новый год, время, когда во дворце всегда наводили порядок в этикете и нравах. И именно в этот ответственный момент в его доме произошел грандиозный скандал.

Законный старший сын семьи Сюй, Сюй Цзинсюань, осмелился приставать к служанке при кабинете своего отца, канцлера Сюя!

Следует знать, что служанки, близкие к Сюй Жэньвэю в этом доме, были его женщинами. Служанка, имеющая доступ в кабинет чиновника второго раннга, несомненно, была доверенным лицом канцлера Сюя, и даже обычные наложницы семьи Сюй не могли ею помыкать.

Будучи сыном, Сюй Цзинсюань осмелился приставать к женщине своего отца.

И это произошло в кабинете, который для ученого мужа считался священным местом!

Главное, что его мачеха, госпожа Сюй, привела с собой множество старших родственниц и поймала их с поличным — оба одновременно лежали без сознания в кабинете, их лица были неестественно румяными.

— Какое несчастье! Средь бела дня, мужчина и женщина наедине! В семье Сюй произошел такой позор, запятнавший нашу репутацию! Эй, вы, чего стоите? А ну-ка, приведите их в чувство!

С этими словами выступила женщина. Она стояла в центре толпы, окруженная всеми, как луна звездами. На ней был плащ цвета индиго с узором из благоприятных облаков, в волосах — две агатовые шпильки, в ушах — серьги того же цвета. Ее лицо было благородным и выражало гнев, осанка — величественной и спокойной, но взгляд был острым. Это была главная хозяйка поместья Сюй, госпожа Чжэн.

В нескольких словах, на глазах у всех, она определила суть произошедшего — непочтительность и разврат.

— Судя по времени, господин уже должен был вернуться домой после службы. Чуньюй, это касается репутации семьи Сюй, сходи и пригласи господина. Чуньюй низко поклонилась и быстро ушла.

Ся Хэ, которой только что приказали привести их в чувство, тут же вылила на обоих таз холодной воды. Одежда Сюй Цзинсюаня и служанки при кабинете Жу Шу мгновенно промокла насквозь, волосы прилипли к лицу. В таком виде, даже зимой, даже если между ними ничего не было, теперь они не могли снять с себя подозрений.

Увидев эту сцену, Четвертая наложница Лю, которая в тот момент прислуживала госпоже Чжэн, а затем пришла вместе с ней и другими служанками, про себя подумала: "Какой коварный план!" Она невольно забеспокоилась за Вторую наложницу Цуй из второй ветви семьи. Госпожа Чжэн, должно быть, долго вынашивала этот замысел, чтобы получить такой удобный случай.

И избавилась от главной угрозы — законного старшего сына семьи Сюй, и убрала драгоценность из сердца господина. Какая удача — убить двух зайцев одним выстрелом!

Через мгновение, господин Сюй в гневе ворвался в кабинет. Войдя, он увидел двух только что очнувшихся людей, которые сидели в оцепенении: мужчина выглядел излишне развязно, а женщина — как только что распустившийся лотос.

— Негодяй!

От гневного крика оба на полу резко пришли в себя.

— Папа, папа... Я... это... меня подставили... — Сюй Цзинсюань поспешно сменил позу, упав на колени.

— Господин, я так несчастна! — Жу Шу, вся промокшая, подползла на коленях к ногам господина Сюя, схватилась за край его одежды и громко закричала о своей невиновности, выглядя жалко и трогательно.

Увидев, как оба одновременно кричат о своей невиновности, госпожа Чжэн не удержалась и улыбнулась уголком рта, довольная успехом. "Глупцы! Именно такого эффекта я и добивалась. Изначально я беспокоилась, как убедить господина, чтобы это дело было решено бесповоротно, а теперь мне даже не нужно ничего говорить".

И действительно, господин Сюй, услышав их крики, от гнева рассмеялся и трижды воскликнул: — Хорошо!

— Хорошо подставили! Управляющий Лю, заткните Жу Шу рот и свяжите ее, оттащите в сторону. Принесите семейный устав! Бейте этого негодяя, пока у него мозги на место не встанут!

— Пошлите кого-нибудь за Второй наложницей Цуй, пусть посмотрит, какого прекрасного сына она вырастила!

Управляющий Лю, услышав приказ принести семейный устав, тоже побледнел, но он все же был старым слугой в доме и быстро приступил к делу.

Когда Вторая наложница Цуй поспешно прибыла в кабинет господина Сюя, она увидела, что Сюй Цзинсюань уже лежит на скамье для наказаний и его бьют. Этот глупый ребенок был упрямым: он весь обливался потом от боли, но стиснув зубы, терпел, не издав ни звука.

Оглядевшись, Вторая наложница Цуй увидела вокруг разгневанного господина Сюя, главную хозяйку госпожу Чжэн, Четвертую наложницу Лю и толпу служанок и управляющих. И никто, абсолютно никто не сказал ни единого слова в защиту законного старшего сына семьи Сюй.

Вторая наложница Цуй стиснула зубы, сдерживая слезы. Она всегда держалась в стороне. Сегодня ее позвала служанка госпожи Чжэн по имени Цюцзюй. Сколько бы она ни спрашивала по дороге, эта девчонка не проронила ни слова.

— Ваша покорная наложница приветствует господина и кланяется госпоже. Не знаю, какое страшное преступление совершил Сюаньэр, что господин так разгневался, не разобравшись в деле, и применил наказание? Каким бы ни было преступление, всегда нужно дать обвиняемому возможность высказаться.

Закончив приветствие, наложница Цуй подняла голову и прямо посмотрела на господина Сюя. Ее взгляд был холодным. Перед выходом она уже слышала от управляющего Лю кое-какие подробности. Хотя она была всего лишь наложницей, она знала, что правда на ее стороне, и не позволит, чтобы ребенок, которого она вырастила, терпел такую несправедливость.

Господин Сюй, увидев Вторую наложницу Цуй в таком виде, тут же выразил недовольство и сказал: — Цуйпин, сколько ошибок совершил этот негодяй за эти годы? Азартные игры, скандалы, расточительство и распутство! Ты всегда его защищала, не проронив ни слезы, пока не увидела гроб. А сегодня он в кабинете, тайно сговорился с моей служанкой при кабинете Жу Шу, занимался развратом и был пойман с поличным! Я дам ему еще один шанс, посмотрим, сможет ли он хоть что-то сказать в свое оправдание?

Сказав это, он махнул рукой, приказывая тем, кто наносил удары, остановиться. Но человек на скамье для наказаний не подавал никаких признаков жизни. Все невольно изменились в лице.

Неужели его только что забили до смерти?

Слуга, наносивший удары, испугался. Хотя Сюй Цзинсюань и не пользовался любовью в поместье, он все же был законным старшим сыном!

Как только слуга собирался подойти, чтобы проверить, человек на скамье вдруг поднял голову. Волосы его были растрепаны, глаза налились кровью и выглядели свирепо, словно у демона, выбравшегося из ада. Губы были бледными.

— Меня подставили! Меня всегда подставляли! Мама, помоги! Здесь все злые люди! Твой сын идет к тебе, мама, мама...

Он закричал хриплым голосом, как загнанный зверь, словно израсходовав все силы жизни, и Сюй Цзинсюань потерял сознание.

Горечь и несправедливость, звучавшие в этом голосе, заставили сердца всех присутствующих похолодеть. А эти повторяющиеся крики "Мама" заставили господина и госпожу Сюй, Вторую наложницу Цуй, Четвертую наложницу Лю и некоторых старых управляющих и служанок в доме резко изменить в лице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Поймать с поличным нужно обоих

Настройки


Сообщение