Шестая глава. Исчезнувший барон

Вокруг повозки ее окружили несколько человек в черном.

Лазурный Змей свернулся кольцами, высоко подняв голову. Его кровожадные глаза пристально смотрели на повозку, словно ему было очень интересно убить того, кто внутри.

Все они чего-то ждали.

Внезапно тень одного из людей в черном резко изменилась. Сгустившись, она приняла человеческую форму.

Он медленно шагнул вперед. Его совершенно черные глаза пронзили повозку, словно видя, как добыча дрожит внутри.

— Хе-хе-хе, господин барон Листер, вы еще не выходите? Как-никак, вы наследник Семьи Грин, проявите немного дворянского достоинства.

Спустя долгое время человек в черном плаще, видя, что повозка не двигается, тут же повернулся и подал знак одному из людей в черном.

Человек в черном не стал тратить слова. Он несколько раз взмахнул короткими клинками, и несколько потоков боевой ауры разрезали повозку на куски, но ничуть не повредили то, что было внутри.

Да, внутри повозки была вещь.

Это была человекоподобная кукла, на восемь частей похожая на Листера, спокойно лежавшая на постели в повозке.

На ее лице даже была едва заметная улыбка, словно она насмехалась над глупостью нападавших.

— Что происходит?

— Разве вы не говорили, что в повозке он?

— Где он теперь?

Лазурный Змей высунул язык и, говоря человеческим голосом, с большим недоумением спросил людей в черном.

Люди в черном переглянулись, не зная, что сказать. Ведущий маг в черном смущенно подошел к человеку в черном плаще.

Опустив голову, он сказал: — Мы действительно чувствовали его ауру в повозке, и как обычный человек, он не мог ускользнуть от глаз наших разведчиков. Может быть, дело в телепортационном круге?

Человек в черном плаще шагнул вперед, поднял маленькую куклу и несколько секунд рассматривал ее.

Его хриплый голос усмехнулся: — Дело не в магах. Телепортационные круги не так просто установить. Вас, нет, всех, обманул этот алхимический предмет — Кукла-заместитель.

Видя, что никто из присутствующих не отреагировал.

Он добавил: — Это алхимический предмет, который может идеально имитировать ауру владельца. Даже маги с очень сильным восприятием будут обмануты.

Все вдруг поняли, забили ногами и затряслись от гнева.

— Чего паникуете? Барон наверняка вышел из повозки, когда мы разбивали лагерь вечером. До владения Белый замок еще десятки миль, он не мог убежать так быстро. Все, рассредоточьтесь и обыщите в радиусе десяти миль. Как найдете его, подайте сигнал.

— Есть! — все люди в черном тут же разбежались.

Лазурный Змей прошипел, сказал: — Интересно, — и тут же нырнул в небольшой лесок.

-------------------------------------

В этот момент в уединенном лесу собралось несколько фигур. Некоторые были ранены и могли лишь поддерживать друг друга.

Вспоминая только что произошедшее, они все еще чувствовали сильный страх. Если бы целью тех людей были не они, они бы, вероятно, погибли.

— Этот демонический зверь слишком ужасен. Возможно, он уже достиг пика четвертого порядка. Мы просто не смогли бы его остановить.

Худощавый маг сказал это дрожащим голосом, словно оправдывая свой поступок — бросить объект защиты и сбежать с поля боя.

— Капитан Гавин, что нам делать?

— Барона нет. Как мы объясним это командиру?

Другой воин, кстати, обладал чувством стыда и три секунды стыдился своего побега.

Ведущий капитан посмотрел на выражения лиц группы и невольно вспомнил, как вечером барон в маске серьезно сказал ему:

— Если вы столкнетесь с опасностью и действительно не сможете победить, немедленно бегите. Бегите как можно дальше. Не беспокойтесь обо мне. Это приказ!

Смешно, что тогда он даже не понял, подумав, что барон не хочет их втягивать, и его впечатление о нем значительно улучшилось.

Но только что, когда он охранял повозку и уже собирался сражаться с нападавшими не на жизнь, а на смерть, он вдруг понял, что из повозки не доносится ни звука.

Внимательно прислушавшись, он почувствовал, что аура все еще там, но звуков не было совсем. В конце концов, это был вопрос жизни и смерти. Обычный человек должен был хоть как-то отреагировать.

Но он не услышал ни звука, ни дыхания, ни дрожи тела — ничего, словно в повозке находился мертвый предмет. В этот момент он наконец понял, что имел в виду барон, сказав ему те слова.

— Вам больше не нужно беспокоиться о безопасности барона. Думаю, он уехал давно. Он уехал, когда мы отправились в путь.

Гавин сказал это, все еще чувствуя страх.

— Что? — Все были потрясены, и ведущий капитан медленно рассказал всю историю.

-------------------------------------

В то время как наемники-охранники ругали этого загадочного, бесстыжего барона.

Они не знали, что барон, о котором они так думали, держал в руках что-то похожее на компас и постукивал по нему.

— Черт, это, должно быть, некачественный товар. Почему нет реакции?

Да, Листер сам подумал, что заблудился. Изначально, когда он вечером отдыхал в повозке, он вдруг почувствовал, что вокруг полно слабых или сильных злых намерений.

Поэтому он решительно активировал давно вынашиваемый план четвертой страховки, использовав алхимический предмет, данный семьей — Куклу-заместителя — чтобы заменить себя в повозке.

Он также использовал особый отвар, чтобы скрыть свою ауру, и таким образом смог незаметно уйти на глазах у группы сверхъестественных мастеров.

Но, как ни странно, семейный позиционный компас оказался таким бесполезным, забросив его неизвестно куда?

В зимнем ночном лесу было очень холодно, и лишь днем появлялась какая-то жизнь. Холодный ветер срывал последние увядающие листья, разбрасывая их по небу.

Существа, похожие на сов и летучих мышей, время от времени вылетали из пещер, чтобы поймать себе зимнюю пищу. Как и в его прошлой жизни, им не нужно было зимовать.

Какие-то маленькие птички, похожие на куропаток, что-то укрывали своими маленькими тельцами. Наверное, это были их птенцы.

Спрятавшись в пещере, Листер обладал отличным зрением, чрезвычайно сильным восприятием, а благодаря способности Чувствовать Злобу, он мог ощущать ритм всего сущего, словно наблюдая за ожившим свитком растущего мира.

— Что за мусорная Система? Какое задание она мне выдала? Заставить меня добровольно покинуть защищающий меня отряд наемников? В этом бескрайнем лесу, кто знает, какие тут волки, насекомые, тигры и леопарды? Это же как Бог Долголетия вешается — надоело жить.

Однако, вспомнив отчаяние и беспомощность, которые он чувствовал, когда только перенесся, он вдруг улыбнулся.

Это была ночь, когда Листеру отказали в помолвке. Он пришел и всю ночь напролет читал книги в кабинете дома.

Но, обернувшись, он подумал: как говорится в старой поговорке: "Беда — это то, на что опирается счастье, а счастье — это то, что скрывает беда".

— Наверное, отряд наемников уже подкуплен теми убийцами, и они, возможно, готовятся напасть на меня все вместе!

Он тихо утешал себя.

Когда он только перенесся, сам Листер был полон неопределенности относительно будущего...

Однако сейчас он так же растерян, не зная, куда идти?

Столкнулся ли отряд наемников с опасностью?

Если они обнаружат, что его нет, они, наверное, взбесятся.

Думая о такой сцене, он ничуть не чувствовал стыда за то, что подшутил над другими, и даже находил это немного забавным, словно император, инкогнито инспектирующий свои владения.

— С моей толстой кожей, если бы она могла стать городской стеной, она бы точно выдержала Запретное заклинание магов.

— Если отряд наемников не столкнулся с опасностью, то я тоже в безопасности. Когда наступит рассвет, я буду ориентироваться по солнцу и, надеюсь, смогу благополучно добраться до Белого замка.

Листер пробормотал себе под нос. Утомленный дорогой, он крепко уснул, предвкушая завтрашний день.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава. Исчезнувший барон

Настройки


Сообщение