Взаимное обучение (Часть 1)

Взаимное обучение

Лючия чувствовала, что больше не может выносить это бесцветное место.

Она выбежала из поместья, словно спасаясь бегством, и, стоя на краю обрыва, жадно глотала воздух.

Она ненавидела закрытые, тёмные комнаты. И хотя здесь их не было, ей всё равно чудился запах сырости из подвала, затхлость одежды, звук капающей воды.

Эти звуки, то ли галлюцинации, то ли реальность, раздражали её.

Она никогда не писала и не хотела писать о вещах, которые вызывали у неё дискомфорт, тем более сталкиваться с ними в жизни.

Это место дышало упадком, словно человек, живущий на лекарствах, цепляющийся за жизнь, находясь на пороге смерти.

Это было страшнее безжизненной белизны Храма Шестиконечной Звезды и тягучее, чем застывшая Вода Времени в Храме Времени.

Лючия поняла, что не может оставаться на этом острове, и медленно пошла обратно, чтобы найти госпожу Лилис Шелли.

Она заметила за поместьем рощу, которая, казалось, существовала здесь всегда. Под этим переменчивым небом она выглядела мрачной и зловещей.

Поэтому Лючия лишь мельком взглянула на неё и пошла дальше. В этот момент она поняла, что остров не так уж и заброшен, как ей казалось, в нём всё ещё теплилась некая не пробудившаяся жизнь.

Море словно играло вдали прекрасную мелодию, которая вместе с пением птиц создавала гармоничную симфонию природы. Белая дымка сливалась на горизонте с белым песком пляжа. На маслянистой поверхности воды не было ни одного корабля, ни одного видимого острова — всё казалось пустым и одиноким. Но никто не знал, что на этом острове ещё были нераспустившиеся бутоны ночной красавицы и аромат тимьяна.

В поместье был сад, увитый плющом, но из-за отсутствия ухода он превратился в заброшенное царство.

Лючии было жаль. Если бы у неё дома был такой сад, она бы обязательно посадила там глицинию, плетистые розы, гиацинты и ветреницы.

Тогда, как в книгах, феи принесли бы удачу в её дом.

В этот момент ей вдруг подумалось, что всё-таки нужны такие реальные, осязаемые вещи, чтобы не путать границы между политикой и литературой.

Слова были слишком обыденными для его класса, поэтому с самого начала он потерял должное уважение к ним.

Если человек не уважает слова, он не сможет поэтически воспринимать жизнь, понимать всё вокруг.

Однако потом она вспомнила, что изначально приехала сюда не для того, чтобы преподавать литературу. «Какая разница?» — подумала она. — Не верю, что у Кромвеля Кэмпбелла среди всех его дел найдётся время следить за тем, чем занимается Игнатиус».

Она сказала, что приехала научить его понимать всё вокруг, и именно этим она и будет заниматься. Это было её призвание, её миссия.

Конечно, если он сам не захочет, Лючия не будет настаивать. Она сбежит отсюда ещё быстрее, чем Ивонн Эдди.

Сегодня не было солнца, и ни скрытая жизнь острова, ни красота, которую можно найти где угодно, не могли убедить Лючию остаться.

Засунув руки в карманы, она нащупала там маленький блокнот для записей и пошла по саду к залу для прислуги.

Госпожа Шелли заваривала чай и готовила угощения. Аромат чёрного чая наполнял кухню, а запах печенья разжигал аппетит — если бы всё это попало в желудок Лючии, она бы ещё подумала, стоит ли искать прекрасное на этом острове.

Она долго думала, как бы поделикатнее сказать, но в итоге прямо спросила госпожу Шелли:

— Я не собираюсь здесь оставаться. Когда приходит корабль?

Госпожа Шелли, не глядя на неё, ответила:

— Вы не можете уйти.

— Почему? — удивилась Лючия.

Неужели у неё даже нет свободы передвижения?

— Если бы вы проходили собеседование в другом месте, то знали бы, что работа и вы выбираете друг друга. Но когда работаешь на аристократию, у тебя нет права выбора, — сказала госпожа Шелли.

Лючия поняла, но всё же возразила:

— Но мне здесь нечего делать.

— Правда? Молодому господину вы понравились, — госпожа Шелли приподняла бровь. — Он приглашает вас на чаепитие.

— Не верю, — поддразнила её Лючия, — разве что вы дадите мне попробовать одну.

Госпожа Шелли и правда взяла печенье и без лишних слов сунула его Лючии в рот.

Лючии оставалось только жевать печенье, причмокивая и восклицая, как вкусно.

Тут госпожа Шелли забеспокоилась:

— У вас совсем нет манер.

— И что? Это проверка моих манер за столом? — воскликнула Лючия, понимая, что попалась на удочку из-за печенья.

— Это не манеры за столом, — поправила её госпожа Шелли, — это элементарные правила приличия.

— Я никогда не пью послеобеденный чай, — призналась Лючия. — Завтрак, обед, ужин, иногда два раза в день или один.

Всё зависело от её настроения.

В плохом настроении она старалась есть три раза в день, а в отличном — ей хватало и одного.

— Вы, конечно, не пьёте послеобеденный чай, но молодой господин пьёт. Пойдёмте, — она взяла поднос с чаем и жестом пригласила Лючию следовать за ней.

Лючии пришлось нехотя поплестись за ней, стиснув зубы, на встречу с Игнатиусом, с которым у неё уже произошёл конфликт.

Однако, раз уж госпожа Шелли сказала, что она должна остаться, значит, этот капризный мальчишка ещё не совсем её возненавидел.

«Миссия, миссия», — постоянно напоминала себе Лючия. — «У меня есть миссия».

Это было настоящее испытание для неё.

Профессор Оливер говорил, что в писательском деле нельзя терять чувство миссии. Ни трезвый расчёт, ни литературный опыт не заменят его.

В преподавании у Лючии не было ни трезвого расчёта, ни опыта, поэтому ей оставалось лишь апеллировать к своей литературной миссии.

Она нашла себе оправдание: она же не великий писатель и не великий педагог.

Когда они пришли в библиотеку, Игнатиус как раз читал книгу, которую она оставила. Он уже прочитал большую её часть и продолжал листать страницы.

Он читал очень быстро. Услышав их, он, не поднимая головы, сказал:

— Взгляды, изложенные в этой книге, слишком устарели.

— Да, я тоже так думаю. Все так думают.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Взаимное обучение (Часть 1)

Настройки


Сообщение