Остров заточенной радости (Часть 1)

Остров заточенной радости

Корабль поднял паруса и отплыл.

Лючия смотрела, как оживлённая гавань удаляется всё дальше, а пришвартованные суда становятся всё меньше и постепенно исчезают за волнами.

Матрос скользнул вниз с мачты, ловкий и проворный, как обезьяна.

Заметив печальное выражение лица Лючии, он, похоже, решил её утешить:

— Эй, ты уже по суше скучаешь?

— Немного непривычно, — Лючия выдавила улыбку.

— Ха-ха, ещё слишком рано скучать. Море, как и женщина, непредсказуемо. Скоро увидишь, как оно разбушуется.

— Не может быть? Разве сейчас не отличная погода? — Небо было ясным, дул лёгкий ветерок, корабль вздымал небольшие волны, распускавшиеся впереди белыми цветами.

— Хм, вот увидишь. Смотри, не зареви потом, зовя мамочку.

— ... — Лючия не поверила.

Как владения герцога могли постоянно находиться во власти штормов и ливней?

Примерно через четверть часа небо внезапно потемнело, тучи, словно по команде, ринулись со всех сторон.

Затем поднялся ветер, мачта и флюгер заскрипели, корабль закачало, и он двинулся вперёд, едва не опрокинув Лючию.

Нахлынули бурные волны, яростно ударяя в борт, волны побольше перекатывались через палубу.

Лючия вовремя присела у борта, но всё равно промокла до нитки.

— Это воды Моря Возмездия? — громко спросила она.

— Ага! — возбуждённо крикнул матрос. — Пусть волны возмездия будут ещё выше, сегодня мне и мыться не придётся!

«Какой чёрный юмор», — подумала Лючия.

Воспользовавшись затишьем между порывами ветра и волнами, она быстро добежала до каюты.

Она давно слышала, что Море Возмездия непригодно для судоходства. Какой бы ясной ни была погода в порту, войдя в эти воды, корабли неизбежно сталкивались со шквальным ветром и ливнем, качаясь на гребнях волн.

Её душа только что омылась в Воде Времени, и ей совсем не хотелось снова промокнуть в Море Возмездия, а затем вернуться в Цитадель.

Одежда намокла, стала тяжёлой и душной, прилипла к коже, с волос капала вода.

Лючии казалось, что её не просто намочило морской водой, а обдало слизью слайма. Ещё больше её беспокоили недобрые взгляды матросов, отдыхавших в каюте. Но стоило ей набраться смелости и свирепо посмотреть на них в ответ, как они тут же отводили глаза, словно обжегшись.

Она с трудом нашла угол, свернулась калачиком, обняв свой сундук, и тихо сидела так до самого причала.

После схода на берег погода резко улучшилась, сквозь облака пробивались лучи солнца, сверкающие волны ритмично бились о песчаный пляж.

Только что пережитый шторм казался кошмаром. Ощущение качки, как после опьянения, заставило Лючию найти укромное место подальше от людей, чтобы её вырвало.

Всё внутри переворачивалось, желудочная кислота подступала к горлу.

Её трясло, пока она блевала. Дрожащей рукой она полезла в мокрый карман и долго шарила, прежде чем вытащить носовой платок.

Повсюду валялись сухие мёртвые ветки, виднелись размытые эрозией крутые скалы, ржавые решётки, скрипел флюгер. Подул морской бриз, и Лючия, несмотря на позднюю весну, ощутила осеннюю тоску.

Сразу было видно, что этот большой остров забыт весной.

Лючию встретила госпожа Лилис Шелли — пожилая женщина, в каждом движении которой сквозили элегантность и высокомерие.

Её седые волосы были высоко уложены на затылке, худощавое тело облачено в чёрную блузку из тафты с кружевным жабо, тёмно-фиолетовая юбка подчёркивала всё ещё по-девичьи тонкую талию. Единственным блестящим предметом на ней была изумрудная брошь на воротнике.

Она явно была недовольна Лючией и прямо заявила:

— Мы здесь мокрых куриц не принимаем.

Лючия не рассердилась и терпеливо ответила:

— Тогда я пойду. До свидания, госпожа.

Она всё ещё дрожала, от холодного ветра болела голова. Она решила найти место, чтобы переодеться, затем снять комнату в городе на ночь, а утром покинуть это место.

Это можно было считать провалом собеседования, а не нарушением договорённости.

— Стойте, — внезапно окликнула её Лилис Шелли. — Идёмте со мной.

— Что? — Лючия не могла поверить. Неужели всё должно идти по плану ведьмы, управляющей марионетками?

— Я просто пришла попробовать, — поспешно сказала она. — Я... я нашла работу в другом месте... Завтра у меня собеседование.

— Можете не ходить, мы вас нанимаем, — безапелляционно заявила домоправительница.

Это было совсем не то, чего ожидала Лючия.

Разве семья Кэмпбелл, зная их нрав, не должна была рассердиться из-за того, что она рассматривала эту работу как запасной вариант?

Или ведьма, управляющая марионетками, заранее договорилась?

Но разве герцог Кэмпбелл не порядочный человек? Как он мог быть знаком с ней?

Пока её мозг лихорадочно работал, госпожа Шелли уже потеряла терпение:

— Быстрее.

Подошла служанка и накинула ей на плечи большую пушистую шаль. Закутанная, Лючия наконец перестала так сильно дрожать и поспешно поблагодарила её.

В холле, куда не проникал солнечный свет, было мрачно, как в склепе. Солнце сюда намеренно не пускали, все окна были заколочены. Единственным источником света и тепла были свечи. Мерцающее пламя отбрасывало неясные тени от мебели и лестницы, свет и тьма вместе ползли по начищенному до блеска полу. В головокружительной темноте даже пол казался влажным и липким, словно покрытым чем-то.

— Кхм-кхм, — Лючия осторожно кашлянула пару раз, боясь разбудить спящего здесь зверя.

— Лючия Дэвид, верно? — спросила домоправительница.

— Да... — её голос эхом разнёсся по пустому дому.

— Сколько вам лет?

— Двадцать, — она умерла в восемнадцать, отпраздновала девятнадцатилетие в Цитадели, в этом году ей как раз исполнилось двадцать.

— Какой университет окончили?

— Университет Квамес, — неоконченное. По системе 3 года начального, 2 года среднего и 3 года высшего образования, она поступила в университет в 16, немного поучилась в 17, а в 18, ближе к концу семестра, попала в Храм Шестиконечной Звезды.

Лючия скрыла эту мысль, подумав, что по обычному учебному плану она действительно должна была бы уже выпуститься — если только не нашла бы научного руководителя для продолжения обучения ещё на три-четыре года.

— Специальность?

— Основная — литература, — но она умерла, так и не научившись методам анализа литературы, а расширила свои знания уже в Цитадели, отчего чувствовала себя немного неуверенно.

— Неплохо, — скупо похвалила домоправительница. По мнению Лючии, лучше бы она вообще ничего не говорила.

Пламя свечи немного согрело Лючию. Она уже собиралась подняться по лестнице вслед за домоправительницей, как вдруг заметила в тёмном углу коридора на третьем этаже чью-то фигуру.

Хотя она не могла разглядеть её ясно, но знала, что за ней наблюдают, словно за добычей, попавшей в поле зрения хищника.

Но и у неё были когти и клыки.

Они некоторое время противостояли друг другу через пролёты лестницы. Фигуре наверху, похоже, стало скучно, и она наконец ушла.

В этот момент Лючия почувствовала облегчение.

Госпожа Шелли молча наблюдала за этим, и только когда их молчаливая битва закончилась, продолжила:

— В поместье Мизесвит всего сто сорок четыре комнаты, большинство заперты. Но и те, что не заперты, не открывайте. Следите за своими руками и ногами.

— Да, — Лючия покорно опустила глаза, скрыв своё недавнее свирепое предупреждение.

— Прачечная — выйти отсюда и налево. Рядом швейная мастерская, там можно починить порванную одежду. Зал для прислуги на первом этаже, в восточном крыле. Кроме жилых помещений, никуда больше не ходите.

— Хорошо, — подумала Лючия, она вряд ли порвёт свою одежду.

Госпожа Шелли продолжила привычно перечислять правила: — Не выказывайте свою веру, молодой господин ненавидит всё эфемерное. На третьем этаже есть библиотека, молодой господин обычно проводит там время. Не ходите туда, когда он там, если только он сам вас не позовёт. Даже если захотите почитать, не оставайтесь там, берите книгу с собой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Остров заточенной радости (Часть 1)

Настройки


Сообщение