Глава 10: Побои (Часть 2)

Принцесса округа в зале говорила так, что у неё пересохло в горле, и от злости во рту чуть ли не язвы появились. Увидев, как Чи извивается внизу, словно червяк, она не выдержала, в гневе бросила веер, который держала в руке, и он попал Чи по голове. Та никак не отреагировала, видимо, она уже смирилась с тем, как с ней обращаются.

Чи Инян ни за что получила веером, конечно, она была зла, но под чужой крышей приходилось склонять голову. Ей оставалось только ждать, когда она поскорее сбежит из этой выгребной ямы.

— Ой, сегодня у сестрицы тут оживлённо, — Чи Инян услышала знакомый голос, но не видела человека, поэтому не решалась гадать.

Госпожа Цю в зале тут же встала, и принцесса округа Цзяхэ тоже для вида поклонилась вошедшей.

— Давно не виделась с сестрой. Сегодня мне повезло, что сестра нашла время прийти, — госпожа Цю, опустив глаза, уступила главное место.

Вошедшая не стала церемониться, села и взяла у служанки чай, который был не горячим и не холодным. — У тебя тут такой большой переполох, как же мне не прийти и не посмотреть на это оживление.

— Говорите, что случилось, я тоже могу рассудить.

Обычно болтливые служанки не смели издать ни звука, лицо госпожи Цю то краснело, то бледнело.

Этот человек, должно быть, знатного происхождения, — подумала про себя Чи Инян. В этот момент служанки, державшие её, тоже ослабили хватку. Она подняла голову, шея сильно болела.

Увидев человека перед собой, она изумилась.

Это она?!

Родная мать Сюй Лифана, госпожа Ли.

— Если никто не скажет, я и спрашивать не буду. Я сама всё знаю. То, что произошло на ферме, я разрешила.

Госпожа Ли, глядя на госпожу Цю, улыбнулась: — Если у сестрицы есть обида, вылейте её всю на меня. Зачем обижать младших?

Госпожа Цю опустила глаза, приняв обиженный вид, который выглядел довольно жалко. — Как смеет сестрица, — сказала она.

Принцесса округа Цзяхэ рядом сжала платок, ненавидя слабость госпожи Цю и негодуя на госпожу Ли, простую торговку, которая осмелилась важничать перед ней.

— Я вижу, что у невестки нет ни малейшего понятия о правилах. Госпожа всегда вела уединённый образ жизни и не любила воспитывать младших, поэтому я решила научить её за вас.

Госпожа Ли слегка улыбнулась: — Теперь принцесса округа научилась учить старших, как им поступать? — Она повернулась к госпоже Цю и велела: — Сестрица, вашей невестке следует реже позволять развлекаться на улице, а больше воспитывать её.

Госпожа Цю могла только ответить: — Да.

— На этом дело закончено. Я забираю человека. Не беспокойтесь о том, кого мне воспитывать, чтобы служанки и мамки в поместье не смеялись.

Мамми Лю, следовавшая за госпожой Ли, подхватила Чи Инян, словно цыплёнка. Чи Инян, ноги которой подкашивались, была выведена.

Ситуация между врагами и друзьями изменилась так быстро, — вздохнула Чи Инян. — Что это за семья такая?

— Сегодня новости дошли поздно, пришлось тебе потерпеть.

Чи Инян подумала: «Мне бы только поблагодарить вас, и я ещё посмотрела отличную драму с неожиданными поворотами». Только колени болели. Она глупо улыбнулась, чуть не пустив сопливый пузырь. — Я вам так благодарна, матушка!

Госпожа Ли только улыбнулась и велела Мамми Лю помочь ей встать.

Придя во двор госпожи Ли, Чи Инян посадили на наклонное кресло. Она сидела прямо, очень скованно, колени слегка болели.

Госпожа Ли тихо спросила её: — Ноги ещё болят?

Чи Инян поспешно замахала руками: — Нет, нет, не болят!

— Хочешь чего-нибудь поесть или выпить?

— Мм... Хочу арахиса? — Чи Инян сказала первое, что пришло в голову.

— Сяо Мань, принеси сухофруктов, побольше арахиса, — велела госпожа Ли служанке.

Они сидели в молчании. Госпожа Ли взяла книгу с историями и стала читать, не обращая внимания на Чи Инян. Чи Инян, подперев руки на подлокотниках кресла, скучала и думала, какой бы найти предлог, чтобы поскорее уйти.

По счастливой случайности, она увидела, что госпожа Ли читает «Кровавый закат», ту самую книгу, которую ей рассказывал Сюй Лифан.

— Оказывается, матушка тоже любит читать истории? — удивлённо спросила Чи Инян.

Госпожа Ли подняла голову, перевернула книгу на обложку и взглянула. — От скуки всегда читаю всякую бесполезную ерунду.

— Эта книга очень интересная! Лифан рассказывал мне эту историю. Говорил, что это было в бедном месте на северо-западе, в тот день закат был кроваво-красным, и в семье охотника родились два маленьких ребёнка.

Чи Инян помнила, что автора звали Господин И Мэн. Он написал много историй.

— О? — госпожа Ли подняла бровь, выражение её лица было ни холодным, ни горячим.

У Чи Инян вспотели ладони. Стоит ли сказать что-то особенное, чтобы вызвать улыбку у этой красавицы? Она напрягла мозг и сказала: — Только вот автор, наверное, никогда не занимался земледелием. В книге говорится, что виноград на Тяньшане сладок как мёд, потому что его поливают талой водой. На самом деле, там днём жарко, а ночью холодно, поэтому всё, что там растёт, получается сладким.

— Вот как! Ты даже знаешь о делах на северо-западе? — Госпожа Ли наконец заинтересовалась, взяла сухофрукты, которые принесла служанка, и протянула их Чи Инян. Чи Инян тоже была сообразительной, поспешно взяла их и плюхнулась рядом с госпожой Ли.

— В Чжэчжоу есть торговцы с юга, севера, запада и востока. Я часто слушаю их болтовню, поэтому, конечно, знаю кое-что о делах на всех сторонах света. Всё это слухи.

Чи Инян раньше объездила большую часть Китая, поэтому, естественно, знала о нравах и обычаях разных мест.

Госпожа Ли отложила книгу, посмотрела на Чи Инян и серьёзно сказала: — Тогда расскажи мне, какие там есть интересные истории.

И вот, Чи Инян рассказывала о тысяче ли льда на севере, о кокосовом ветре и морских рифмах на юге, о заснеженных горах на западе и о бескрайних голубых просторах на востоке.

Горы и реки Родины прекрасны, но вернуться туда уже нельзя.

Чи Инян говорила так, что у неё пересохло в горле, словно она вела урок географии. Незаметно стемнело.

— Гур-гур, — заурчало в животе у Чи Инян. Лицо её слегка покраснело. Должно быть, время ужина.

Госпожа Ли, увлечённая рассказом, вздрогнула от этого громкого звука и проснулась. Ей стало очень неловко. Она сказала: — Второй дядя и вторая тетушка, наверное, ждут тебя к ужину. Я не буду тебя задерживать.

Второй дядя? Вторая тетушка?

Чи Инян недоумевала.

Но всё же вежливо сказала: — Тогда я не буду беспокоить матушку. Большое спасибо за помощь сегодня!

Госпожа Ли взяла у служанки коробку для еды, в которой лежали заранее приготовленные пирожные. Это была еда, которую редко увидишь у простых людей.

— Приходи почаще, когда будет время.

Чи Инян взяла коробку для еды и ушла под взглядом госпожи Ли.

Всю дорогу Чи Инян в душе распутывала клубок непонятного. Почему дедушка и бабушка вдруг стали вторым дядей и второй тетушкой? Странно.

--------------------

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение