Глава 003. Ночь без сна (Часть 1)

— Он уважал ее, был предан ей. Ради нее он покалечил своего родного брата, заточил названного брата, обезглавил любимую наложницу… Он действительно многое для нее сделал. Почти все, что он делал, было ради нее. В его глазах всегда была только она.

— Он любил ее, был влюблен в нее. Во сне он говорил, что это была любовь с первого взгляда, хотя ей тогда было всего восемь лет.

— Он никогда не говорил, что любит ее. Потому что знал, что она любит Лин Ханьюя, потому что она была его богиней, а богине можно только поклоняться, нельзя оскорблять.

— Он всеми правдами и неправдами пытался скрыть свою любовь к ней, боясь, что, узнав об этом, она отдалится от него.

— К Лань Минхуэю Тяньчжао всегда испытывала некоторое сожаление. Потому что она не могла ответить взаимностью на его любовь. Она могла дать ему только власть и красавиц. Она сама решала, каких наложниц ему брать. Если он бросал на какую-нибудь дворцовую служанку несколько лишних взглядов, она, получив согласие девушки, отправляла ее в княжеский дворец. Сейчас в его дворце было уже двадцать восемь наложниц. Ему не хватало только княгини!

— Сколько у тебя детей? — Что касается красавиц, он никогда не отказывался. Говорили, что много лет назад у него уже было несколько детей. Все эти годы он воевал, и наложницы были с ним. Захватив город, он устраивал пир, делил добытых красавиц с солдатами и предавался с ними развлечениям.

— У такого мужчины, который не мог обходиться без женщин, не могло не быть детей. Как у бывшего Верховного мастера боевых искусств Лин Ханбо.

— Лань Минхуэй, казалось, был озадачен этим вопросом. Он действительно не знал, сколько у него детей. Он не помнил, у каких наложниц дети уже родились, а у каких еще были в утробе.

— Наверное, тридцать четыре! — Если ребенок Цзые уже родился, то у него должно быть тридцать четыре ребенка. Он уже три месяца не интересовался делами княжеского дворца. Такие мелочи, как рождение детей, управляющий и слуги не смели докладывать ему, чтобы не беспокоить.

— Наверное, тридцать четыре? Ты еще хуже, чем бывший Верховный мастер боевых искусств. Хотя он и не помнил имен своих детей, но, по крайней мере, точно знал, сколько их у него! А ты… — Тяньчжао отвернулась, испытывая некоторое презрение к поступкам Лань Минхуэя. Даже если он был занят государственными делами, он не должен был так пренебрегать своими детьми.

— Лин Ханьюй чувствовал себя неполноценным именно потому, что отец не ценил его.

— Завтра приведи в храм всех своих детей, которые могут ходить, бегать и сами есть. В этом храме так пустынно! Если бы здесь было больше детей, стало бы намного шумнее.

— Может быть, если будет много людей, у нее не будет времени вспоминать столько печальных событий прошлого. Может быть, невинные дети смогут ее развеселить.

— Так думала Тяньчжао, так же думал и Лань Минхуэй.

— Из рукава Тяньчжао выпала деревянная бабочка. Лань Минхуэй узнал ее. Это была бабочка из алойного дерева, которую Лин Бин когда-то вырезал для Юймэй. Тогда он, смеясь, сказал, что Юймэй — несравненная красавица, нежный цветок, а он — бабочка, которая увлеклась цветком и забыла дорогу домой. Позже, во время ссоры, Юймэй выбросила ее. Неожиданно она подобрала ее и все время носила с собой.

— Тяньчжао не заметила, что деревянная бабочка выпала, и не увидела, как Лань Минхуэй тайком спрятал ее в рукав.

— Ваше Величество, уже поздно, отдыхайте. Завтра утром я прикажу привести детей из дворца, — Лань Минхуэй поднялся, собираясь уходить.

— Как ты думаешь, почему цветы дерева феникса из Тяньлун Го не цветут после пересадки в Цзылань? — тихо спросила Тяньчжао, когда Лань Минхуэй уже подходил к выходу из зала.

— Деревья феникса из Тяньлун Го, пересаженные на Гору Ста Цветов, цвели очень красиво и пышно. Почему же они не цветут после пересадки в Цзылань? Ни одно из сотен деревьев, перенесенных из дворца Тяньлун, не дало ни одного цветка? Неужели они никогда не зацветут?

— Как прекрасно цвели те три дерева феникса на Горе Ста Цветов! Как прекрасен был Лин Ханьюй под цветами феникса! Теперь Лин Ханьюя нет, неужели и цветы феникса больше не распустятся?

— Без нее, цветут ли цветы феникса на Горе Ста Цветов так же пышно, как и раньше? Неужели он, взяв Шуйюэ Иньтянь за руку, гуляет с ней под цветами и луной, нашептывая нежные слова?

— Возможно, при пересадке повредили корни. В этом году они не зацветут, но в следующем, через год, через два, они привыкнут к воде, почве и климату Цзылани и обязательно зацветут. Вашему Величеству не стоит беспокоиться, — Лань Минхуэй сказал с двойным смыслом: он верил, что цветы феникса рано или поздно распустятся, и верил, что она, Тяньчжао, рано или поздно привыкнет ко всему в Цзылани и успокоится в этом храме, став его императрицей.

— Может быть, ты и прав.

— Цветы феникса рано или поздно распустятся. Раз уж здесь есть она, богиня, как же цветы феникса могут не распуститься? Даже увядшие деревья оживали в ее руках, что уж говорить о деревьях, полных жизни?

— У нее больше не было любви Лин Ханьюя. Куда же ей еще идти, кроме как оставаться в этом роскошном, но одиноком и пустынном Пятиярусном Храме? Где бы она ни была, она — императрица Цзылани, богиня Поднебесной. Она не может быть смертной!

— Тяньчжао села перед туалетным зеркалом. Служанки сняли с нее корону, роскошную одежду, распустили волосы.

— Какие прекрасные волосы у Вашего Величества! Черные, блестящие, гладкие и мягкие.

— Волосы Вашего Величества свисают до земли, и ни одного секущегося кончика. Как же мы завидуем.

— Служанки, наблюдая за выражением ее лица, понимали, что у Тяньчжао тоска на сердце, и всеми силами старались угодить ей, надеясь вызвать у нее улыбку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 003. Ночь без сна (Часть 1)

Настройки


Сообщение