Шестнадцатый день первого месяца. Персики начинают цвести, иволги поют, орлы превращаются в голубей.
Цзинчжэ; пасмурно, с дождем.
Три дня назад Си Фэн получил заказ в винном погребе.
Сутулый одноглазый старик из винного погреба с его вечной искаженной улыбкой порекомендовал ему этот заказ, и его хриплый голос холодно и злобно рассмеялся: «Ты не можешь не взять его».
Он не мог не взять его.
Потому что он убийца; потому что ему нужно больше денег, и заказчик назвал именно его.
Заказчик заплатил десять тысяч лянов за голову Цзин Хэ!
В обновленном в этом году Рейтинге убийц Цзянху, составленном винным погребом, Си Фэн занимал третье место.
Первое место занимала Чу Лин; второе — Ши Кэ.
Хотя Си Фэн был третьим в рейтинге Цзянху, все знали, что в этом году Си Фэн обязательно вытеснит Ши Кэ из списка.
Потому что Си Фэн каждый год постоянно брал заказы.
Казалось, Си Фэн очень нуждался в деньгах, и только деньги могли заставить его взяться за дело; другие драгоценности, золото и камни в глазах Си Фэна не стоили ни гроша.
Никто не знал, почему Си Фэн поступал именно так.
Кто-то предложил ему нефритового коня баснословной стоимости, чтобы он добыл чью-то голову; но он даже не взглянул на этого бесценного нефритового коня.
Стоит ли говорить, что он относился к деньгам как к грязи, или что он был одержим деньгами?
Никто не мог ответить.
Но весь Цзянху наблюдал за Си Фэном; слухи о Си Фэне распространялись по всему Цзянху.
Тот, кто убивает, обязательно будет убит.
Однако на данный момент никто не мог убить Си Фэна.
Но как у убийцы, враги уже заполонили весь мир.
У Чу Лин и Ши Кэ было не так много врагов, как у Си Фэна.
В Цзянху все знали, что независимо от того, был ли ты знатным чиновником, или простым нищим, если у тебя были деньги, ты мог нанять Си Фэна.
Люди скрежетали зубами от ненависти к нему, но ничего не могли поделать.
Его враги следовали за его тенью, наступая на его следы, желая догнать его.
Те, кто догонял, все умирали под его мечом, источающим запах крови, а те, кто не догонял, продолжали следовать по его стопам, скитаясь по всему миру.
Дождь в Цзинчжэ был очень холодным, пронизывающим до костей.
Дождь промочил Си Фэна, стекая с его волос на лицо; его лицо, словно высеченное ножом, казалось холоднее дождя.
Это было правильное, спокойное лицо; глаза были очень темными, черными, как ночь, как тушь.
Глаза были холодными и уставшими.
На нем была облегающая черная одежда, черные волосы прилипли к ней от дождя.
Си Фэн был весь в черном, полностью сливаясь с этой дождливой ночью Цзинчжэ, но, несмотря на это, его глаза ярко сверкали холодным светом.
В такую дождливую ночь он видел все ясно.
Скача на лошади три дня и три ночи подряд, он наконец добрался до Небесной Заставы в Наньцзяне.
Небесная Застава в дождливую ночь всегда держала свет, гася его только на рассвете.
По слухам Цзянху, свет в Небесной Заставе горел в ожидании тех, кто возвращается.
Этот свет мерцал между холодным ветром и дождем.
Ветер и дождь этой ночи изолировали Небесную Заставу.
Госпожа Цянь И приказала слугам не пренебрегать гостями этой ночью; раз уж они гости, их следует хорошо принять.
Слуги Небесной Заставы давно все приготовили, словно знали, какие гости прибудут этой ночью.
В этот момент гости в Небесной Заставе сидели разрозненно, каждый молча; кроме звуков ветра и дождя, стучащих в двери и окна, слышался только звук услужливого обслуживания слуг.
Слуги, встреченные холодным приемом, казалось, не обращали внимания на это унылое и гнетущее равнодушие.
Казалось, эта гостиница всегда принимала таких гнетущих и унылых гостей.
Гости сидели за пятью столами; за одним столом сидели мужчина и женщина в белых одеждах, перед ними стояли блюда, но они не притрагивались к еде, только неторопливо пили вино.
Крепкий мужчина с невозмутимым видом пил вино, наливая и беря еду очень спокойно; никто не видел, как его ноги под столом слегка дрожали.
В тайнике под его столом лежал нож, нож для убийства.
Ученый в серой одежде спокойно ел.
Казалось, дождь этой ночью помешал его путешествию; он был очень тих, настолько тих, что даже еда во рту жевалась беззвучно; казалось, эта странная атмосфера его не беспокоила.
За одним столом сидели пятеро мужчин в зеленых шелковых одеждах, с напряженными лицами.
Это были мастера боевых искусств; у каждого на столе справа лежал его меч, и любое движение ветра или травы могло заставить их выхватить мечи.
А мужчина посередине хмурился, изо всех сил что-то сдерживая.
Он был человеком, которому предстояло умереть; он был тем, чью жизнь Си Фэн должен был забрать этой ночью: Цзин Хэ.
Как глава Крепости Цзинцзябао, он не помнил, кого он обидел, но внезапно услышал, что кто-то в Цзянху предложил десять тысяч лянов за его голову, и он был потрясен и разгневан.
И заказчик назначил убийцу, который наводил ужас на всех в мире: Си Фэна.
Си Фэн, этот Яма, забирающий жизни; если он хотел, чтобы ты умер в третью стражу, ты не проживешь до пятой.
Хотя он знал, что сейчас жив, Цзин Хэ уже чувствовал, что его голова не на его плечах.
Когда он получил известие, он уже был в Наньцзяне.
Куда бы ты ни бежал, на край света, ты все равно не сможешь избежать меча Ямы, забирающего жизни, принадлежащего Си Фэну.
Этот дождь, казалось, был специально приготовлен для Цзин Хэ.
Выражение его лица средних лет постоянно менялось; никто не знал, о чем он думал.
За последним столом сидели двое мужчин; другие, возможно, не знали, но Цзин Хэ знал их личности: лучшие ловцы Поднебесной, Цзо Синтан и Ю Синтан.
Си Фэн совершил множество преступлений, и они давно хотели его поймать.
Вся гостиница была гнетущей и унылой; дождь сильно стучал в двери и окна.
Со скрипом вошел человек в облегающей черной одежде, держа в руке меч; ножны выглядели очень обычными, но в глазах других они были чрезвычайно устрашающими; в этих обычных ножнах находился полностью черный холодный меч.
Никто не знал, сколько людей погибло от этого меча.
С того момента, как этот человек взял этот меч в руки, через два года он прочно утвердился в мире боевых искусств Цзянху.
Он был Си Фэн.
Си Фэн взглянул на портрет Цзин Хэ в винном погребе и сразу определил, кто в этой гостинице его добыча.
— После того, как закончишь!
Не забудь оставить деньги!
— Голос Госпожи Цянь И своевременно напомнил; она была деловой женщиной и требовала полагающуюся компенсацию.
Независимо от того, кто ты, будь то сам император или великий герой Цзянху, сколько потеряла Небесная Застава, столько и должен возместить.
Цзин Хэ и его пятеро спутников выхватили мечи; холодный свет озарил весь холл гостиницы.
Они были быстры, но скорость Си Фэна была еще выше.
— Си Фэн!
Кто, черт возьми, хочет купить мою голову?!
— Не знаю.
— Холодный и простой ответ.
С того момента, как он стал убийцей, Си Фэн никогда не контактировал с заказчиками; все заказы ему рекомендовал одноглазый старик из винного погреба.
Заранее заказчик передавал половину серебряных слитков через одноглазого старика ему, а после выполнения задания заказчик находил способ передать ему вторую половину.
Энергия меча разнесла в щепки столы и стулья рядом с Цзин Хэ.
Цзин Хэ и его пятеро спутников окружили Си Фэна.
Ю Синтан схватился за нож, готовый действовать, но Цзо Синтан придержал его руку и тихо сказал:
— Подожди еще немного!
Внезапно крепкий мужчина громко крикнул, выхватил нож из тайника и опрокинул стол:
— Си Фэн!
Отвечай за жизнь моего господина!
Многим хотелось моей жизни, но ты еще не достоин!
Си Фэн холодно усмехнулся про себя.
Он вывел из строя одного из людей Цзин Хэ, державшего меч, и устремился к крепкому мужчине.
— Действуйте!
— Цзо и Ю Синтан не могли допустить, чтобы невинные люди погибли у них на глазах.
В этой гостинице, наполненной убийственной аурой, женщина и мужчина в белых одеждах оставались невозмутимыми; казалось, ничто происходящее их нисколько не беспокоило; они ждали.
Кого они ждали?
Это знали только они.
Ученый в серой одежде пребывал в своем собственном мире, спокойно ужиная, ничем не обеспокоенный.
Атмосфера в гостинице достигла пика напряжения, как вдруг распространился легкий аромат персикового цвета, и на лицах женщины и мужчины в белых одеждах наконец появилось изменение.
Белый дым заполнил всю гостиницу; сражающиеся знали, что дым странный, но не могли думать о том, откуда он взялся.
Все перед глазами было окутано белым туманом, и противников стало не видно.
Си Фэн внезапно почувствовал давление.
— Ух!
— Сдавленно простонав, Си Фэн получил тяжелое ранение мечом, ранение в грудь.
Но напавший на него не был его противником.
Он чувствовал, что внезапно появившийся человек хотел лишить его жизни, но его остановили два меча.
Этот бесшумный человек пришел быстро и ушел так же быстро.
Все произошло в одно мгновение; именно в это мгновение Си Фэн впервые почувствовал, насколько близка смерть.
До сих пор он только убивал, и никто не мог по-настоящему угрожать его жизни.
Кто был этот человек?
Часто он забывал, что возможность убивать других — это также возможность для других убить его.
Каждый день он ходил по лезвию ножа, никогда не боялся и не отступал.
Но он тоже мог истекать кровью и умереть.
Чьи были те два меча, что спасли его?
Си Фэн саркастически усмехнулся; оказывается, и его тоже могли спасти.
Меч снова атаковал; он встретил его своим мечом!
Вся рука онемела.
Этот человек очень хорошо скрывал свою убийственную ауру; такие люди самые опасные.
Действительно, он снова получил удар мечом; в условиях, когда он ничего не видел, он был уверен, что три меча переплелись, один из которых был мечом, вонзившимся в его тело, который стремился лишить его жизни, но вынужден был опасаться двух других мечей.
Кто-то заблокировал его точки акупунктуры; он обмяк в чьих-то объятиях; этот человек подхватил его, вынес из гостиницы, привязал к спине лошади, силой запихнул ему в рот пилюлю, слегка уколол лошадь мечом, и лошадь, заржав, ускакала.
Все это заставило Си Фэна почувствовать холод в сердце; его подпустили так близко, он был так легко ранен, его точки акупунктуры были так легко заблокированы.
Холодный дождь бил по его телу; кровотечение остановилось, но боль была невыносимой.
Прижавшись к спине лошади, взгляд Си Фэна стал еще холоднее…
Густой туман рассеялся; ученый в серой одежде лениво потянулся, не глядя на происходящее, и сразу поднялся в свою комнату на верхнем этаже.
В холле гостиницы осталась только группа людей, лежащих на полу.
Си Фэн исчез.
На одном уцелевшем столе лежала пачка серебряных слитков…
На следующий день весь мир боевых искусств Цзянху был потрясен: Цзин Хэ не умер, а Си Фэн получил тяжелые ранения.
Цзо и Ю Синтан были свидетелями; заказчик объявил награду за поимку раненого и сбежавшего Си Фэна.
Цзин Хэ начал расследование, чтобы найти того, кто хотел его убить.
Цзо и Ю Синтан получили приказ от двора преследовать Си Фэна.
Некоторые люди, совершив ошибку, теряют все.
Этот грозный убийца Цзянху тоже пережил день поражения.
Когда убийца заключает договор с заказчиком, это сродни клятве жизни и смерти.
Си Фэн не выполнил обязательства перед заказчиком, и в мире боевых искусств больше не было для него места.
Си Фэна, у которого было бесчисленное множество врагов по всему миру, хотели схватить и черный путь, и белый путь.
Те, кто раньше не осмеливался выступить против него, те, кто не осмеливался отомстить, в одно мгновение все выскочили и громко закричали, что хотят отомстить Си Фэну.
Си Фэн, который в одиночку навлек на себя ненависть всего мира боевых искусств Цзянху, этот могучий и непобедимый человек наконец-то получил ранение и потерпел неудачу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|