Глава 7

В Киото, среди множества традиционных зданий в стиле эпохи Тан, гармонично вписывались и современные западные постройки. Этот банкет отличался от предыдущих, даже место проведения было необычным.

Это был западный банкетный зал, принадлежавший американцу.

Вместе с западными промышленными товарами в страну проникала и западная культура. Не только публика считала модными западную одежду и завивку волос, но и западные банкеты стали популярны среди элиты.

Из граммофона лилась расслабляющая медленная песня на английском языке. Мягкий свет ламп накаливания придавал банкетному залу оттенок таинственности. В прозрачных бокалах на высоких ножках искрился виски. Оките Харумасе ещё не было восемнадцати, и он не собирался пить алкоголь.

Перед ним стоял чайник с зелёным чаем. Напиток не имел особого вкуса, слишком пресный, без любимой Харумасой терпкой горчинки.

Гости непрерывно прибывали на банкет. Большинство из них были успешными мужчинами лет сорока в дорогих костюмах, в сопровождении молодых красивых женщин. Пожалуй, только Окита Тикаси был исключением.

Окита Харумаса сделал глоток чая, сидя в стороне и осматривая зал.

Пока Окита Тикаси обменивался любезностями с гостями, Харумаса услышал несколько знакомых фамилий: Итагаки, Хирота, Муто. От услышанного он нахмурился. Похоже, это был банкет семей военных преступников…

В прошлый раз отец взял его на банкет, чтобы представить своим друзьям своего замечательного сына.

А в этот раз? Люди, чьи имена он слышал, не имели тесных связей с семьёй Окита, не говоря уже о дружбе.

Этот банкет был устроен в честь дня рождения господина Доихары. Если Харумаса не ошибался, это была фамилия ещё одного военного преступника.

Оставленный отцом в одиночестве, Окита Харумаса молча сидел на диване, наблюдая за толпой и от скуки считая проходящих мимо людей, пока его внимание не привлекла фигура в роскошном кимоно.

Лицо женщины было покрыто толстым слоем белой пудры, которая простиралась от щёк до шеи, скрываясь под воротником. Воротник кимоно был широко распахнут и нарочито откинут назад, обнажая шею. Это отличалось от обычного способа ношения кимоно и явно указывало на то, что перед ним гейша.

В книгах, которые читал Окита Харумаса, говорилось, что большинство японцев считают белую шею гейши самой привлекательной частью её образа.

Однако Окита Харумаса не обратил особого внимания на её шею. Убедившись, что перед ним гейша, он перевёл взгляд на её великолепное кимоно. Ему было очень любопытно, как эта девушка может так грациозно передвигаться в таком тяжёлом наряде и на высоких деревянных сандалиях.

Красивая и изящная гейша привлекала взгляды большинства присутствующих. Окита Харумаса наблюдал, как она подошла к тучному мужчине средних лет и поклонилась ему. У него возникло неприятное чувство, будто он стал свидетелем чего-то неприглядного, словно прекрасный цветок воткнули в навоз.

Именно этот мужчина средних лет был виновником торжества. Очевидно, гейшу пригласили для развлечения гостей.

Обучение гейши требовало значительных средств и времени, и только богатые купцы или высокопоставленные чиновники могли позволить себе такую роскошь. В то время иметь гейшу, готовую явиться по первому зову, было символом статуса и положения в обществе.

Харумаса не знал точно, какой была жизнь гейш в ту эпоху, но он знал, что их было много. В газете он читал статистику, согласно которой число работающих гейш достигало восьмидесяти тысяч, и большинство из них находились в Киото, Осаке, Канто и других регионах.

Расцвет культуры гейш был связан с общей социальной обстановкой. Первый премьер-министр Японии, Ито Хиробуми, был поклонником гейш, и даже его жена была гейшей.

— Господин Доихара, вам повезло! Сегодня вас радует своим присутствием прекрасная девушка, а в будущем вас ждёт повышение по службе!

— Что вы, о повышении говорить ещё рано.

Сидя неподалёку, Окита Харумаса потягивал чай и слушал их разговор, время от времени поглядывая на загадочную и красивую гейшу. Гейша тоже взглянула на него. В её ясных, глубоких глазах читался вопрос.

— Только будьте осторожны, господин Доихара, не потеряйте список членов коммунистической партии. Чем скорее вы поймаете этих мятежников, тем скорее получите повышение.

— В чужих руках список мог бы потеряться, но у меня он точно будет в сохранности.

— О?

— Только я знаю, где он спрятан. Никто другой и догадаться не сможет.

Окита Харумаса заметил взгляд гейши на себе и отвел глаза, сделав еще один глоток чая. Отец, стоявший рядом, насмешливо улыбнулся:

— Похоже, мой сын действительно повзрослел.

— … — Харумаса лишь любовался красивым кимоно, ничего больше!

Банкет продолжался своим чередом. Окита Тикаси выпил с господином Доихарой и обменялся с ним парой фраз.

Пока гости чокались бокалами, девушка лет девятнадцати в кимоно подошла к Харумасе, чтобы налить ему виски, но, узнав, что он несовершеннолетний, молча удалилась.

Похоже, этот банкет действительно был организован для расширения кругозора. Чтобы познакомиться с представителями семей военных преступников?

Однако события приняли неожиданный оборот. Вскоре в зале раздались выстрелы, и всё смешалось: крики, звуки стрельбы.

В тот же миг Окита Тикаси, словно настоящий отец, укрыл ошеломлённого Харумасу под столом.

Звуки бьющегося стекла смешивались с криками ужаса. Прямо перед Харумасой упал мужчина в форме официанта. Он корчился от боли, из груди текла кровь, а изо рта хлынул алый поток. Мужчина открыл рот, пытаясь что-то сказать, но лишь захлебывался кровью. Глаза его закатились, и он умер.

Окита Харумаса впервые столкнулся со смертью лицом к лицу. Сердце его бешено колотилось, он даже забыл, как дышать. Перед глазами стояла картина кровоточащей раны на груди мужчины.

Спустя какое-то время шум стих. Окита Тикаси ободряюще похлопал сына по спине и жестом предложил ему встать. Сделав несколько шагов, Харумаса почувствовал под ногой что-то твёрдое. Это был чёрный пистолет. Почти не задумываясь, Харумаса отбросил его ногой. Пистолет, вращаясь, исчез в темноте под стойкой.

Один взгляд на это оружие вызывал у него ощущение крови и насилия. Казалось, только оттолкнув его подальше, он мог чувствовать себя в безопасности.

Когда беспорядки прекратились, подсчитали потери. Шесть гостей получили ранения, шесть охранников были убиты или ранены, четыре сотрудника погибли, а пятеро нападавших были ликвидированы.

Нападавшие были переодеты в официантов. Четверо погибших сотрудников оказались жертвами обстоятельств, став невинными жертвами нападения.

Единственным погибшим гостем оказался Доихара Соитиро. Этот день стал для него одновременно и днём рождения, и днём смерти. Гейша Татибана Идзуми, которая всё время находилась рядом с ним, получила ранение в руку.

Из её левой руки текла кровь. Она потеряла свою прежнюю грацию и, опустившись на колени рядом с телом Доихары Соитиро, смотрела на него с ужасом в глазах, по её щекам текли слёзы.

Хотя нападавшие были ликвидированы, банкетный зал оставался оцепленным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение