Глава 10: Крах чувств и неудача (Часть 2)

Цяньи думала, что Цзи Мэнхэ — выдающаяся предпринимательница, но она так и не нашла свою любовь, отчего очень страдала, чувствовала себя одинокой и несчастной. Иногда это было словно тысячи стальных игл, снова и снова пронзающих израненное сердце. Если так будет продолжаться, рано или поздно она сломается и падет.

Если я сегодня пожертвую собой ради нее, это будет равносильно спасению крупного предприятия, обеспечению работой сотен сотрудников, и я косвенно внесу свой скромный вклад в общество.

Да, Цзинчэн действительно часть моего сердца, и вырвать его очень больно. Но ради общего блага, даже если не хочется — придется вырвать, обязательно придется!

Цзинчэн заботливо спросил: — Цяньи, тебе нужно больше заботиться о себе, не ходи поздно одна, я очень волнуюсь за тебя!

Мэнхэ поджала губы и недовольно фыркнула.

Цяньи, услышав заботливые слова Цзинчэна, изо всех сил старалась сдержать рыдания. Слезы текли ручьем, и она не знала, что ответить.

Цзинчэн снова спросил: — Цяньи, Цяньи, ты меня слышишь?

Цяньи глубоко вздохнула и равнодушным тоном сказала: — Куан Цзинчэн, не твое дело, что со мной. Хорошо помогай Генеральному Директору Цзи с работой.

— Цяньи, что с тобой? — Цзинчэн был очень удивлен.

— Ничего со мной нет.

Не звони мне больше так часто.

Я подумала, сейчас я не могу думать об отношениях, и ты больше не ищи меня.

После окончания Кантонской ярмарки я должна вернуться и помогать папе управлять компанией, — сказала Цяньи, плача.

— Цяньи, Цяньи, ты раньше была не такой, — Цзинчэн чуть не заплакал от отчаяния.

— Не беспокой меня, мне пора на посадку, пока, — сказала Цяньи и со слезами на глазах повесила трубку.

— Цяньи, Цяньи, послушай меня… — Слезы Цзинчэна катились, как оборванные бусы.

Мэнхэ поняла, что Цяньи вырвала из сердца самое дорогое, чтобы пожертвовать собой ради нее. Какая же широта души для этого нужна!

Мэнхэ вдруг почувствовала, что Цяньи так велика, а она сама так ничтожна, отнимая чужую любовь, эгоистично.

В то же время Мэнхэ вспомнила свое прежнее одиночество, тоску. Те дни были невыносимы. Поэтому сейчас она просто не может обойтись без этого юного студента. Если они расстанутся, жизнь снова станет прежней — тусклой, безжизненной, ведущей в темную бездну…

Цзинчэн не услышал ответа Цяньи, повернулся и уставился на Мэнхэ острым взглядом, сердито воскликнув: — Ты что-то сказала Цяньи?

Мэнхэ задрожала, подняла руки, и телефон упал на землю. Она сказала: — Нет-нет-нет, ничего не говорила, — выражение ее лица было крайне жалким.

Увидев, что лицо Мэнхэ стало мертвенно-бледным, Цзинчэн смягчился. Он поднял телефон с земли, положил его на шезлонг, встал и сказал: — Мне нужно идти.

Мэнхэ взяла телефон, тоже встала и нежно сказала: — Ты правда оставишь меня одну?

Последние несколько лет я жила в одиночестве, таком одиночестве, что мне даже не хотелось жить. А теперь, когда ты есть, я так счастлива!

Короткая встреча, и снова расставание. Мое сердце истекает кровью, ты знаешь?

— Только ты одинока, а Цяньи не одинока?

— Я… я правда боюсь, что ты меня покинешь.

Сказав это, Мэнхэ протянула правую руку и потянула Цзинчэна за рукав. Цзинчэн сильно оттолкнул ее, и Мэнхэ упала, ударившись головой об угол шезлонга.

Цзинчэн тут же подбежал, помог Мэнхэ подняться, затем наклонился и поднял телефон с земли. Мэнхэ наклонилась, отряхивая с себя пыль.

В тот момент Цзинчэн чуть не остолбенел от страха. При свете неоновых огней он увидел, что шея Мэнхэ покраснела. Цзинчэн тут же помог Мэнхэ встать и, плача, сказал: — Сестра, у вас кровь из головы.

Мэнхэ встала, потрогала затылок левой рукой, поднесла ее к глазам и увидела, что пальцы в крови. Она улыбнулась и беззаботно сказала: — Всего лишь царапина, приложим лекарство, и все будет хорошо, ничего страшного.

— Сестра, мне очень жаль, я был слишком груб.

Быстро уберите телефон, я отвезу вас в больницу.

Мэнхэ взяла телефон, положила его в карман, снова улыбнулась и тихо сказала: — Мы же договорились, что ты будешь называть меня Мэнхэ. Почему ты называешь меня сестрой? Это звучит странно.

— Угу-угу-угу.

Цзинчэн снова наклонился, чтобы посмотреть на затылок Мэнхэ. Кровь стекала по затылку на белую шею, а затем дальше по шее. «У-у-у», — Цзинчэн громко заплакал. — Быстрее, быстрее, пойдем в больницу, — сказав это, он обеими руками поддержал Мэнхэ под руку и пошел вперед.

Некоторые гости тоже подошли помочь.

Новость быстро дошла до стойки регистрации. Сяоин, как волчица, примчалась и закричала на Цзинчэна: — Ты посмел ударить Генерального Директора Цзи?

Хочешь верь, хочешь нет, я, бабушка, сейчас же зарублю тебя, сукин сын.

Подошли и другие сотрудники усадьбы. Охранники с палками длиной в чи, все смотрели на Цзинчэна с ненавистью.

Мэнхэ с улыбкой сказала: — Вы что, не работаете?

Я сама нечаянно упала, это пустяковая травма, ничего страшного.

Все возвращайтесь к работе.

Сотрудники и гости постепенно разошлись, осталась только Сяоин.

Сяоин поддержала Мэнхэ под другую руку и с болью сказала: — Генеральный Директор Цзи, мне так тяжело на душе!

— Глупышка, всего лишь царапина на голове, что тут такого тяжелого!

Ты ведь тоже вчера упала?

У тебя лоб все еще опухший.

— Потому что вы так добры к сотрудникам, я лучше сама получу травму, чем вы, — сказала Сяоин, плача. — Увидев кровь на вашем затылке, мое сердце словно ножом резанули.

Вы подождите здесь, я сейчас поеду за машиной.

Кстати, у меня нет ключей от машины.

Мэнхэ только собиралась попросить Сяоин подняться за ключами от машины, как менеджер Шао из отдела по работе с гостями подъехал к парадному входу на своей машине, резко затормозил, распахнул дверцу, быстро подошел, помог Мэнхэ сесть назад, и Сяоин тоже села.

Цзинчэн боялся стеснить Мэнхэ и хотел сесть на переднее пассажирское сиденье, но менеджер Шао свирепо сказал: — Мертвый мужчина, ты должен хорошо поддерживать начальницу, чтобы ее затылок не ударился о спинку сиденья.

Цзинчэну было трудно возразить, и он вынужден был сесть, прижавшись к Мэнхэ.

Сяоин, услышав ругань менеджера Шао, почувствовала, что ее прежнее беспокойство уменьшилось. Как раз в отделении для переключения передач лежала коробка с салфетками, и она тут же сказала Цзинчэну: — Быстро вытри кровь сзади у начальницы салфетками.

Цзинчэн достал салфетки, осторожно приподнял воротник Мэнхэ. На ее белой, изящной шее была темно-красная полоска крови, что действительно вызывало жалость.

Цзинчэн осторожно вытирал кровь и снова всхлипывал, слезы текли не переставая!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Крах чувств и неудача (Часть 2)

Настройки


Сообщение