Комиксы (Часть 2)

Римус кивнул. — Я пытался их разбудить, но они только сильнее зарылись в кровати.

На его лице появилось легкое беспомощное выражение, тон был мягким.

— Поросята, — оценила Шарлотта.

Римус, услышав это, не стал возражать.

На восьмом этаже, перед дверью гостиной, Шарлотта назвала пароль Полной Даме.

— Победа.

Полная Дама открыла дверь и впустила их. Как раз в этот момент из мужской спальни вышли только что проснувшиеся Джеймс и Сириус.

— Доброе утро, Римус, Шарлотта, — Джеймс с растрепанными волосами-гнездом поприветствовал двоих, словно они только что вернулись из Большого зала.

Взгляд Сириуса упал на сверток, который Шарлотта держала в руке.

— Что у тебя в этом свертке? — спросил он. — Выглядит довольно тяжелым.

Хотя Сириус так сказал, он видел, что Шарлотта, будучи девушкой, легко его несет, так что, наверное, он не очень тяжелый.

— Хочешь попробовать поднять? — Шарлотта подошла ближе и поставила сверток.

— Хорошо, — Сириус наклонился и схватился за веревку, обвязывающую сверток.

И... не поднял.

Сириус был шокирован, Сириус не мог поверить, Сириус попробовал еще раз.

Он приложил больше усилий, даже использовал обе руки, но смог поднять его всего на десять миллиметров.

Сириус отпустил тяжелый сверток и погрузился в размышления.

Джеймс рядом громко рассмеялся, дразня Сириуса за слабость.

— Брат, смотри на меня, — Джеймс засучил рукава, грозно подошел к свертку, схватился за веревку и сильно потянул вверх.

К сожалению, он, как и его хороший брат, не смог поднять его даже двумя руками.

Теперь к числу расстроенных добавился еще один человек.

Шарлотта презрительно усмехнулась, подняла сверток одной рукой и начала дразнить двух юношей.

— Разве это не просто? Ну как, справляетесь, слабаки?

— Шарлотта, поставь его, — недовольно сказал Джеймс. — Я не верю, что не смогу его поднять.

Реальность всегда наносит болезненный удар. Не можешь поднять — значит, не можешь.

— Прими реальность, Джеймс, — Шарлотта похлопала его по плечу, а затем отнесла сверток к дивану.

— Не расстраивайтесь слишком сильно, — утешил их Римус. — Я принес вам завтрак.

— Спасибо, брат, — Джеймс взял завтрак из рук Римуса.

— Шарлотта, что у тебя там? — Сириус сел рядом с Шарлоттой и откусил от сэндвича.

— Комиксы из мира маглов.

Шарлотта очень быстро достала из кобуры для ножа под юбкой итальянский выкидной нож.

Это был 11-дюймовый выкидной нож с черной рукоятью. Она сдвинула предохранитель вниз, а затем нажала на серебряную кнопку сверху.

Лезвие, убранное в рукоять, выскочило. На лезвии было выгравировано имя Шарлотты на итальянском.

— Круто!

Маленьких мальчиков, которые еще не повзрослели, легко привлекают такие вещи.

Шарлотта, наклонившись, перерезала веревку, обвязывающую сверток, и сказала Джеймсу: — Если тебе понравится, я подарю тебе один на Рождество.

— Тогда спасибо, — Джеймс не стал стесняться.

— Хороший друг, а мне что-нибудь достанется? — Сириус небрежным тоном спросил Шарлотту в ответ.

— Тебе я подарю нож-бабочку.

Сказав это, Шарлотта разрезала сверток, на котором Скорпи оставил пометку "оборотень".

Она взяла пять комиксов и протянула их Римусу. Римус взял их из рук Шарлотты.

Как только Римус открыл первую страницу, Джеймс и Сириус, которые неизвестно когда подошли к нему, тут же придвинулись.

Пока эти трое смотрели комиксы из мира маглов, Шарлотта усердно распаковывала сверток.

Распаковав до конца, Шарлотта невольно вздохнула про себя: «Моя гордая, но искренняя мамочка».

Шарлотта закончила, а мальчики, посмотрев картинки, не могли остановиться, и даже время от времени слышались их восклицания.

Шарлотта крутила в руке выкидной нож, лениво откинувшись на диван.

Не знаю, сколько прошло времени, Шарлотта убрала выкидной нож и сказала троим мальчикам: — Извините, пора на урок.

— Подожди еще немного, еще чуть-чуть, — Джеймс не отрываясь смотрел на содержание комикса. — Мы дошли до самого интересного.

— Быстрее, быстрее, быстрее! — кричал Сириус, взволнованный. Даже обычно спокойный Римус выглядел серьезным.

— Вы помните, что нужно отнести это в спальню потом? Я пошла, — сказав это, Шарлотта, не оглядываясь, вышла из гостиной.

На уроке Заклинаний трое опоздали.

К счастью, Флитвик не обратил на это особого внимания, просто велел им поскорее вернуться на свои места и продолжил преподавать.

— Я же говорила, что нужно приходить пораньше, — тихо повернувшись, сказала Шарлотта троим позади.

— Мы слишком увлеклись, — сказал Римус.

— Шарлотта, дай мне потом одну почитать, — Джеймс, следя за профессором Флитвиком, быстро сказал Шарлотте.

— И мне одну, — Сириус присоединился к группе для общения.

— Спросите у Реми, — сказала Шарлотта. — Это все было подарено ему.

Кстати, про Человека-паука — это роман.

Последняя фраза была адресована Римусу.

— Хорошо, я понял, — мягко сказал Римус. — Спасибо, Шарлотта.

Шарлотта моргнула. — Не за что, мы ведь хорошие друзья, не так ли?

— Да.

На лице Римуса появилась мягкая улыбка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение