Поездка на Косой переулок (Часть 2)

Поездка на Косой переулок (Часть 2)

Мадам Малкин была невысокой пухленькой волшебницей с приветливой улыбкой, одетой в лиловое.

— Добрый день, мадам Малкин, — поприветствовал ее Флитвик.

— О, добрый день, профессор Флитвик, — мадам Малкин посмотрела на Шарлотту, стоявшую позади Флитвика. — Пришли за формой для новой ученицы Хогвартса? У нас их много, и, честно говоря, сейчас там как раз примеряет одежду один молодой человек.

В глубине магазина на подставке стоял бледный, худощавый юноша с множеством тонких длинных шрамов на лице. Волшебница прикалывала булавками его черную мантию.

Мадам Малкин поставила Шарлотту на другую подставку рядом с юношей, надела на нее мантию и заколола ее булавками по росту.

— Привет, я Шарлотта Формоз, — Шарлотта поприветствовала стоящего рядом мальчика, ее глаза улыбались. — Ты тоже первокурсник Хогвартса? Как тебя зовут?

Юноша сначала опешил, а затем понял, что обращаются к нему.

— Да, я тоже первокурсник. Римус Люпин, это мое имя.

— Привет, Люпин, — внешне Шарлотта была спокойна, но внутри уже восторженно кричала.

Живой, юный, маленький профессор Люпин!!!!

— Могу я спросить, откуда у тебя шрамы на лице? — Шарлотта смущенно улыбнулась. — Мой папа говорил мне, что шрамы — это символ героя. Люпин тоже герой, поэтому у него шрамы на лице?

Символ героя?

Подумал Люпин про себя.

— Извини, я была невежлива, — увидев, что он не отвечает, Шарлотта извинилась за свою нескромность.

— Нет, все в порядке, — сказал Люпин.

— Готово, сэр, — сказала волшебница, помогавшая Люпину с примеркой. Люпин спрыгнул с высокой подставки и, готовясь уходить, сказал Шарлотте: — Я пойду, Формоз. Увидимся в Хогвартсе. — Сказав это, он застенчиво улыбнулся Шарлотте.

— Хорошо! Я тебя там найду! — Шарлотта чуть ли не подпрыгивала от волнения.

Через некоторое время Шарлотта тоже быстро закончила примерку.

Профессор Флитвик повел их покупать другие вещи.

— А еще, конечно, волшебная палочка. О, палочка от Олливандера — это, безусловно, лучший выбор для тебя, — сказал Флитвик Шарлотте. — Пойдем, пойдем в Лавку Олливандера.

Золотая вывеска над дверью облупилась, на ней было написано: «Олливандер: Изготовители изящных волшебных палочек с 382 года до нашей эры».

В пыльном окне на выцветшей лиловой подушке одиноко лежала одна волшебная палочка.

Когда они вошли в магазин, откуда-то из глубины раздался звон колокольчиков.

Магазин был маленький, кроме длинной скамьи, там ничего не было.

— Добрый день.

Перед ними стоял старик. Его очень светлые большие глаза в тусклом магазине сияли, как две яркие луны.

— Здравствуйте, — вежливо поприветствовала Шарлотта.

— О, здравствуйте, — сказал мистер Олливандер. — Эта юная леди...?

— Формоз, Шарлотта Формоз, — ответила Шарлотта.

Олливандер достал из кармана длинную рулетку с серебряными делениями.

— Какой рукой вы взмахиваете палочкой?

— Правой, сэр.

Шарлотта подняла правую руку.

Олливандер измерил Шарлотту: сначала от плеча до кончиков пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и, наконец, обхват головы.

Пока он измерял, он говорил: — Каждая палочка Олливандера содержит сверхмощное магическое вещество, в этом ее суть, мисс Формоз. Мы в основном используем волос единорога, перо феникса и сердечную жилу дракона. Каждая палочка Олливандера уникальна, потому что нет двух абсолютно одинаковых единорогов, драконов или фениксов. Конечно, если вы используете палочку, которая должна принадлежать другому волшебнику, она никогда не будет работать так хорошо.

Когда он измерял расстояние между ноздрями, рулетка уже работала автоматически.

Мистер Олливандер сновал между полками, занятый тем, что снимал длинные коробки.

— Готово, — сказал Олливандер. Рулетка соскользнула на пол и свернулась в клубок. — Итак, мисс Формоз, попробуйте эту. Ясень и сердечная жила дракона. Девять дюймов в длину. Хорошая, очень гибкая. Попробуйте взмахнуть.

Шарлотта послушно взмахнула, и появившаяся искра сбила полку рядом.

— Простите.

В глазах Шарлотты мелькнуло сожаление. Олливандер забрал палочку. — Ничего, мисс Формоз, попробуйте эту. Терновник, волос единорога, семь дюймов в длину, довольно жесткая, попробуйте...

Шарлотта только собиралась взять ее, как Олливандер тут же отдернул руку, положил эту палочку обратно в коробку и взял другую.

— Акация, перо феникса, восемь с половиной дюймов, очень упругая, давайте, попробуйте эту.

Шарлотта пробовала палочки снова и снова, коробки с опробованными палочками скопились в небольшую гору. Стоявшие рядом Флитвик и Виктор нашли стулья и сели.

Из глубины магазина снова раздался звон колокольчиков. Вошли супруги с двумя детьми.

Шарлотта посмотрела на них. И лучше бы она не смотрела, потому что увиденное ее поразило.

Отлично, оба моих любимца здесь.

Как мне сегодня повезло, сразу троих любимцев встретила.

Сердце Шарлотты чуть не расцвело от радости.

— О, добро пожаловать, пожалуйста, подождите немного, — сказал Олливандер, но его руки не прекращали искать палочку.

— Профессор Флитвик, — Валбурга увидела сидевшего в стороне Флитвика и, считая, что он все-таки будущий профессор ее сына, с трудом поздоровалась.

— Добрый день, мистер Блэк, миссис Блэк. Это, наверное, ваши дети? Я помню, что ваш старший сын тоже должен поступить в этом году, — с улыбкой ответил Флитвик.

— Да, тогда придется вас побеспокоить и попросить присмотреть за моим сыном, — Орион подтолкнул стоявшего перед ним юношу. — Сириус, поздоровайся с профессором Флитвиком.

Шарлотта перевела взгляд на юношу.

Юноша был высоким и худым, с красивой и элегантной внешностью, изящными красивыми черными волосами и яркими серыми глазами.

— Здравствуйте, профессор Флитвик, — Сириус просто поздоровался с Флитвиком.

Флитвик тоже улыбнулся в ответ.

Виктор сидел, закинув ногу на ногу, и с интересом наблюдал.

Знакомая официальная речь.

Шарлотта невольно вздохнула, затем снова перевела взгляд на другого юношу.

Он был очень похож на Сириуса, те же черные волосы, те же серые глаза, только в отличие от слегка вьющихся черных волос Сириуса и его небрежной стрижки, волосы юноши гладко прилегали к его лицу.

Он действительно выглядел таким послушным.

Возможно, взгляд Шарлотты задержался на его лице слишком долго, Регулус повернул голову и встретился взглядом с Шарлоттой.

Его серые глаза, сияющие, как звезды, столкнулись с ее голубыми глазами, чистыми, как небо.

Шарлотта, пойманная на тайном наблюдении, не смутилась, а наоборот, улыбнулась ему.

— Нашел, — раздался голос Олливандера, который ненадолго исчез. — Давайте, попробуйте эту, мисс Формоз. Виноградная лоза и перо громовой птицы, одиннадцать дюймов в длину, тоже очень гибкая.

Как только Шарлотта взяла палочку, она почувствовала тепло в кончиках пальцев.

Шарлотта немного вытянула палочку вперед, и ее внезапно окутал золотой и серебристо-белый свет. Шарлотта взмахнула вверх, рассекая пыльный воздух, и появилась красная вспышка. Из кончика палочки, как фейерверк, посыпались золотые искры, и мерцающие пятна света отразились на стенах.

— Система, этот серебристо-белый свет — след древней магии, верно? — спросила Шарлотта Белый Шар. Белый Шар помолчал некоторое время и дал утвердительный ответ.

Отлично, я произвела сильное впечатление на обоих любимцев.

Олливандер положил палочку в коробку и завернул ее в коричневую бумагу. — Семь галлеонов, дитя.

Шарлотта заплатила и взяла коробку с палочкой.

Купив все необходимое, Шарлотта и Виктор попрощались с профессором Флитвиком.

— Ты правда не хочешь купить сову? — спросил Виктор Шарлотту, выйдя из Дырявого котла. Шарлотта покачала головой. — Скорпи выбросит меня вместе с той совой.

— Это действительно то, что он мог бы сделать, — Виктор, услышав это, усмехнулся. — Я собирался привезти тебе снежного барса, но его трудно ввезти в страну, поэтому я оставил его в Италии. Так что я привез тебе серебристого шиншиллу, по времени он уже должен скоро прибыть.

— Правда?! — глаза Шарлотты загорелись.

— Конечно, правда, разве твой дядя Виктор когда-нибудь тебя обманывал? — спросил Виктор в ответ. Шарлотта покачала головой и крепко обняла его. — Больше всего люблю дядю Виктора!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение