Полет (Часть 2)

— сказала она резко. — Все встаньте рядом с метлой. Быстро, быстро, не теряйте времени.

— Вытяните правую руку и положите ее над древком метлы, — крикнула мадам Хуч спереди, — а затем скажите: «Вверх!»

— Вверх! — крикнули все.

Метлы Джеймса, Сириуса и Шарлотты тут же прыгнули им в руки. Немногие метлы были такими послушными, как те, что оказались в руках этих троих; большинство прыгали только после нескольких попыток.

Затем мадам Хуч показала им, как сесть на метлу, не соскользнув с конца. Она ходила вдоль строя, поправляя их хват.

— Хорошо, как только я свистну, вы оттолкнетесь ногами от земли, оттолкнитесь сильно, — сказала мадам Хуч. — Держите метлу крепко, поднимитесь на несколько футов, затем слегка наклонитесь вперед и опуститесь прямо вниз. Слушайте мой свисток — три — два —

— Один! — Мальчики, словно стрелы из лука, бросились в лазурное небо, опережая друг друга.

— Отлично, дети! — сказала мадам Хуч. — Теперь вы можете попробовать летать ниже десяти футов, полетайте немного в небе, но ни в коем случае не превышайте указанную мной высоту.

— Хорошо, мадам Хуч, — ответили звонкие голоса маленьких волшебников.

Джеймс, сидя на метле, сделал несколько кругов в небе. — Ух-ху! — крикнул он и рванул вверх.

Мадам Хуч, увидев это, тут же в тревоге крикнула: — Спускайся, Джеймс Поттер! Иначе я сниму баллы за твое поведение!

— Не волнуйтесь, мадам Хуч, — Джеймс, сидя на метле, дерзко рассмеялся. — Я много раз летал дома.

Мадам Хуч, услышав это, так разозлилась, что захотела его отругать.

— Хорошие братья, вместе? — Джеймс был очень взволнован. Он посмотрел в сторону Римуса и Сириуса, приглашая своих хороших братьев.

Римус покачал головой и отказался. Сириус оттолкнулся вверх и подлетел к нему. Они понимающе хлопнули друг друга по ладоням.

Теплое золотое солнце освещало их, окутывая двух юношей золотыми мантиями. Их изысканные и красивые черты освещались солнечным светом, а на лицах играли дикие и необузданные улыбки. Ветерок, начавший дуть неизвестно когда, развевал их мантии и трепал волосы юношей.

Два красивых и дерзких юноши заставили некоторых присутствующих девушек покраснеть.

Шарлотта незаметно ускользнула, пока мадам Хуч ругала Джеймса. Она попросила Белый Шар следить за тем, когда там все закончится, и сообщить ей, чтобы она успела вовремя вернуться.

Шарлотта встала на метлу, раскинула руки и закрыла глаза.

Ее белые волосы развевались на ветру, мантия громко хлопала. Она чувствовала, как ветерок целует ее щеки, а затем улетает, слушая звонкие крики в воздухе.

Шарлотта открыла глаза. Эти глаза, словно вобравшие в себя все небо, смотрели вниз на весь Хогвартс.

Она облетела Хогвартс на метле.

Пролетая мимо кабинета директора, она даже напугала Дамблдора, который сидел внутри, спокойно ел сладости и случайно выглянул в окно.

— О, это действительно искусный летун, — пробормотал Дамблдор.

А вот Финеас Блэк, который случайно увидел эту сцену, издал резкий возглас.

— Ваши ученики Хогвартса теперь обязаны летать к кабинету директора вот так?!

Финеас почувствовал, что чуть снова не умер, увидев это. К тому же, эта сцена напомнила ему об одном ученике, которого он одновременно любил и ненавидел, когда был директором.

— Финеас, не будь таким, у нас нет такой традиции, — утешил его Дамблдор.

— Эй! Финеас, не ожидал, да?! — С этими примечательными белыми волосами Распределяющая шляпа уже догадалась, кто это. — Тот самый ученик, которого ты одновременно любил и ненавидел, вернулся!

Финеас: Его сердце вдруг сжалось.

Дамблдор, услышав это, с легким любопытством спросил: — О? Распределяющая шляпа, о ком ты говоришь?

— Альбус, ты, наверное, тоже ее знаешь, — взволнованно сказала Распределяющая-Болтушка-Шляпа. — Это твоя старшекурсница — Эйер Шекспир!

Финеас рухнул прямо назад. Дамблдор широко раскрыл глаза, его лазурные глаза были полны неверия.

О легенде этой старшекурсницы он много слышал с самого поступления в школу.

Находя это невероятным, он в то же время чувствовал, что это не так уж трудно принять.

— Это поистине потрясающая новость, не так ли? — пробормотал Дамблдор. — По крайней мере, наши шансы победить его немного возросли.

Профессор Фицджеральд, который слушал этот разговор из своего портрета, исчез в какой-то момент. Вероятно, он отправился поделиться этой новостью со своими друзьями.

Шарлотта вернулась за минуту до того, как мадам Хуч собрала метлы. На ее лице все еще сияла яркая улыбка, она была очень довольна.

— Куда ты ходила? — Сириус и Джеймс, которые в какой-то момент подлетели к Шарлотте с двух сторон, спросили одновременно.

Шарлотта: — Летала вокруг замка.

— Я видел тебя, — взволнованно сказал Джеймс, глядя на Шарлотту. — Ты только что стояла на метле.

Сказав это, он поднял большой палец вверх. — Круто!

Шарлотта заправила прядь волос за ухо. — Спасибо за комплимент!

— Пойдем сегодня вечером вместе исследовать замок? — Шарлотта слегка улыбнулась, приглашая двух юношей.

Два юноши обменялись взглядами и ответили одновременно: — Да!

Джеймс вдруг что-то вспомнил, подлетел между ними и поманил Римуса.

Когда Римус подошел, он тихо сказал остальным троим: — Слышали о Мантии-невидимке?

— Тот легендарный Дар Смерти? — Римус читал кое-что о Мантиях-невидимках.

— У тебя она есть, — это было не вопрос, а утверждение.

Выражение лица Сириуса стало взволнованным. Он сильно хлопнул Джеймса по руке. — Круто, брат!

Джеймс поднял голову, как торжествующий петух. — Конечно. — Затем он посмотрел на Римуса, которого позвал, и вдруг понял, что забыл спросить его, пойдет ли он на ночную прогулку, прежде чем рассказать о Мантии-невидимке.

— Реми, ты с нами? — Шарлотта посмотрела на Римуса. Двое других тоже одновременно перевели на него взгляд.

— Хорошо, — Римус не спросил, чем они собираются заниматься, но примерно догадался.

— Хорошо! Тогда решено. Встречаемся в гостиной в десять вечера, — сказал Джеймс.

— Подождите, — Римус вспомнил кое-что. — А что делать с Питером?

Джеймс почесал голову, Сириус задумчиво погладил подбородок.

Если бы Римус не упомянул его, они бы забыли о Питере, который жил с ними в одной комнате.

— Это проще простого, — сказала Шарлотта. — Просто Оглушающее заклятие ему.

— Отличная идея! — Джеймс хлопнул в ладоши. — Просто и без хлопот.

Римус выглядел нерешительным. Увидев это, Сириус похлопал его по плечу. — Просто извинишься перед ним завтра утром.

В конце концов, Римус тоже кивнул в знак согласия с этим предложением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение