Глава 1. Ноль один (Часть 1)

Гарриет изучала статьи о средневековой охоте на ведьм и, подняв глаза, увидела того паука.

Была уже полночь, ее глаза были красными и опухшими, и не только от недосыпа.

В комнате повсюду была пыль, из чего следовало, что тетя сдержала свое слово и ни разу не убиралась, пока она была в школе.

Каждый раз, когда Гарриет открывала очередную справочную книгу в поисках полезной цитаты, свет фонарика поднимал легкое облачко пыли, которое быстро рассеивалось, но все равно заставляло ее глаза чесаться.

Потерев глаза рукой, она невольно зевнула, заставляя себя продолжать писать.

Прорицательница Венделина была мастером заклинания Замороженного Огня, что стало причиной ее сорока семи спасений от сожжения на костре...

Перо, казалось, немного износилось, и Гарриет пришлось остановиться, чтобы найти маленький нож.

Как только звук пера, царапающего бумагу, стих, дом номер четыре по Тисовой улице снова погрузился в тишину.

Она немного удивилась, что сегодня вечером кузен не храпел. Может быть, тетя Петунья наконец-то согласилась отвести его к врачу?

Думая об этом, она потянулась к прикроватной тумбочке, набитой учебными принадлежностями, и именно в этот момент Гарриет вдруг увидела паука, сидевшего на ее юбке.

Он был размером с половину ее ладони, большая часть его тела состояла из длинных тонких лапок.

До того, как из Хогвартса пришло первое письмо о зачислении, Гарриет спала в чулане под лестницей, а не в этой маленькой комнате, где ее кузен Дадли когда-то хранил старые игрушки и учебники.

В чулане было больше пауков.

Она осторожно стряхнула маленькое существо с одежды, хотя знала, что легко могла бы поймать и даже раздавить его – это в любом случае не сложнее, чем поймать Золотой Снитч. Но она не ненавидела пауков. Во-первых, они были самыми дружелюбными и тихими из ее "соседей по комнате": не кричали на нее и не заставляли делать работу по дому. Во-вторых, пауки лучше мышей, которые ели ее пергамент. И самое главное, если в комнате есть пауки, ей не нужно беспокоиться о мелких насекомых.

Это была долгая ночь, веки Гарриет становились все тяжелее, усталость постепенно одолевала ее.

К счастью, ей удалось кое-как закончить эссе до рассвета.

За это время она дважды задремала. Во второй раз Гарриет внезапно проснулась с бешено колотящимся сердцем, уверенная, что дядя, идя в ванную, увидел свет в щели под дверью и вот-вот войдет.

Она почти мгновенно сгребла чернильницу и учебники под подушку, натянула одеяло и легла, не обращая внимания на онемевшие, словно иголками, голени от долгого сидения со скрещенными ногами.

Тук-тук.

Это был не дядя, а сова, вернувшаяся с охоты, стучащая клювом в окно, чтобы ее впустили.

Хедвиг, это всего лишь Хедвиг.

Гарриет с трудом села, потащила ноги и подошла открыть окно.

Хедвиг влетела, бросив ей в руку мертвую мышь.

— Ох, Мерлин.

Она никак не могла насладиться этим "пиром", но если бы она так пренебрегла ее добротой, Хедвиг обижалась бы на нее несколько дней.

— Нет, я имею в виду, Хедвиг... я правда не голодна.

Сова недовольно клюнула ее в ухо, и она поспешно поправилась: — Я положу ее на подоконник, ты съешь ее завтра.

Белая сова наконец успокоилась, слетела с ее плеча и забралась в клетку.

Затем небо на востоке посветлело, наступило утро, начался новый день.

Самое красивое время на Тисовой улице — рассвет. Дома жителей в основном уже не новые, они напоминают игрушки, забытые на улице, выдержавшие ветер, дождь и солнце, когда-то яркие и блестящие.

С тех пор как Гарриет себя помнила, никто не переезжал с Тисовой улицы и никто не въезжал. А сегодня, после полуночи, ей исполнилось тринадцать лет.

Было еще рано, и кроме автоматического разбрызгивателя на газоне никто не проснулся.

Час спустя тетя Петунья постучала в дверь спальни Гарриет и бросила ей тряпку.

— Закончишь работу — приходи готовить завтрак.

Это было неплохое распоряжение.

Ни один здравомыслящий человек не захотел бы работать под палящим солнцем в полдень, тем более что кузен наверняка будет слоняться рядом, облизывая мороженое и любуясь ее потной спиной.

Что касается работы по дому, Гарриет знала все наизусть еще с начала начальной школы и даже не нуждалась в предварительном планировании.

Сначала она протерла оконные стекла, затем пошла мыть машину дяди Вернона на лужайке перед домом. Прополку она отложила на после завтрака — запуск газонокосилки в это время свел бы с ума дядю, который еще спал.

Мыльная вода стекала по окну машины, и в отражении было видно ее лицо.

Гарриет приподняла уголки губ, и ее отражение в мыльной воде рассеянно улыбнулось.

Густые темно-рыжие волосы спадали на плечи, большие карие глаза были как у лани — по сравнению с одиннадцатилетним ребенком, впервые приехавшим в Хогвартс, сейчас она выглядела гораздо здоровее.

В начальной школе Гарриет тоже старалась понравиться девочкам своего возраста, чтобы ее приглашали играть с ними.

Она была недурна собой, но маленького роста, а торчащие коленки под подолом платья выглядели так худо, что было неприятно смотреть. К тому же она каждый день носила одно и то же выцветшее платье, купленное тетей в секонд-хенде. Неудивительно, что она стала объектом издевательств.

К тому же, что заставляло всех ее недолюбливать, был шрам, шрам в форме молнии на лбу...

Кто-то позвонил в дверь.

— Гарриет, открой дверь!

Между чтением утренних новостей диктором вклинился крик тети.

Гарриет обошла машину и увидела на ступеньках высокого худого мужчину в очках.

Он уже немного лысел, а оставшиеся волосы были огненно-рыжими.

Прийти в мантии в дом номер четыре по Тисовой улице, по мнению Гарриет, было совсем не лучшей идеей.

Мужчина, очевидно, тоже заметил ее.

— Привет... то есть, доброе утро.

Если я не ошибаюсь, ты, должно быть, Гарриет, верно?

Гарриет кивнула.

— Доброе утро, сэр.

— Отлично, значит, я попал куда нужно!

Маглы живут так плотно, в жилых районах столько извилистых улочек... Кстати, я еще не представился, я...

— Папа Рона.

Она кивнула в знак приветствия. — Я видела вас однажды на платформе.

— Оу, ты подруга Рона?

Он мне не говорил... — пробормотал он тихо, а затем протянул руку Гарриет для рукопожатия. — В общем, очень приятно познакомиться, Гарриет.

Я Артур, Артур Уизли.

— Рон и я не на одном факультете, но по многим предметам у нас совместные занятия.

Она не протянула руку, посмотрела на мокрую губку в руке и извиняюще улыбнулась собеседнику. — Мне тоже очень приятно познакомиться, мистер Уизли.

Если хотите, зовите меня просто Гарриет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение