Неприятности (Часть 1)

В день официального начала учебного года шел проливной дождь.

В миле внизу, над спокойной, черной, гладкой, как зеркало, поверхностью воды, машина резко качнулась, и костяшки пальцев Рона, державшего руль, побелели.

Машина снова закачалась.

Поттер уже смертельно жалел. Почему он был таким глупым? Что бы ни случилось, он должен был остановить эту глупую затею Рона.

Они просто не смогли пройти через барьер на Платформе Девять и три четверти. Они могли бы отправить письмо совой, зачем было рисковать здесь?

— Помогите, — пробормотал Рон.

Они пролетели над озером... Замок был впереди... Рон нажал на газ.

Раздался грохот, затем треск, и двигатель окончательно заглох.

Нос машины накренился вниз, и они начали падать.

Это было ужасно. Очки Поттера были полностью разбиты. Он смутно видел, как Гарри, Рон и он сам были безжалостно выброшены из машины.

Палочка Рона была сломана Гремучей ивой.

Они схватили разбитые чемоданы и начали тащить их по травянистому склону, направляясь к двум дубовым дверям.

— Думаю, банкет уже начался, — Рон бросил свой чемодан у подножия ступеней, тихо подошел к ярко освещенному окну и заглянул внутрь.

— Эй, идите сюда — Распределение!

Поттер смутно видел, что внутри все ярко освещено, и виднелись многочисленные остроконечные крыши Хогвартса.

Бесчисленные свечи висели в воздухе, освещая четыре длинных стола, полных людей, заставляя золотые тарелки и кубки сверкать.

На потолке сияли звезды — потолок был заколдован и всегда отражал небо снаружи.

— Церемония Распределения началась? — спросил Поттер.

— Подожди... — тихо сказал Гарри. — За учительским столом одно место пусто... Куда делся Снейп?

— Может, он заболел! — с надеждой сказал Рон.

— Может, он ушел, — сказал Гарри, — потому что он снова не стал учителем Защиты от Темных искусств!

— Может, его уволили! — взволнованно сказал Рон. — Подумай, все его ненавидят...

— Может быть, — раздался холодный голос у них за спиной, — он ждет, чтобы услышать от вас двоих, почему вы не приехали на школьном поезде.

Черная мантия развевалась на холодном ветру. Снейп криво улыбался.

— За мной.

Поттер услышал голос и поднял голову, широко раскрыв глаза, пытаясь разглядеть подошедшего.

Снейп холодно взглянул на него.

К сожалению, Поттер этого не увидел, продолжая глупо смотреть на него.

Гарри и Рон опустили головы.

Поттер по-прежнему с тоской смотрел на Снейпа.

Они последовали за Снейпом по ступеням в пустой, гулкий вестибюль, освещенный факелами.

Из Большого зала доносился запах еды, но Снейп увел их от тепла и света, вниз по узкой каменной лестнице в подземелья.

— Входите! — сказал он, открывая дверь в холодном коридоре и указывая внутрь.

Гарри и Рон, дрожа, вошли в кабинет Снейпа.

Поттер оставался спокойным, он был знаком с этим местом.

Здесь было темно. Снейп закрыл дверь и повернулся к ним.

— А, — тихо сказал он, — знаменитый Гарри Поттер и его хороший друг Уизли посчитали, что поезд недостаточно захватывающий, и решили устроить себе острые ощущения, не так ли?

Поттер с недоумением смотрел на расплывчатого Снейпа. Снейп его пропустил.

Нет, может быть, он его не пропустил.

Снейп мрачно смотрел на Поттера. Глаза Поттера были затуманены.

Снейп злобно сказал: — Похоже... драгоценный Поттер считает, что он не виноват.

Поттер настороженно опустил голову.

Гарри вмешался, пытаясь оправдаться: — Нет, сэр, это барьер на вокзале Кингс-Кросс, он...

— Тихо! — холодно сказал Снейп. — Что вы сделали с машиной?

Рон потерял дар речи.

Снейп развернул сегодняшний «Вечерний Пророк».

— Вас видели, — безжалостно сказал он, показывая им заголовок газеты: «Форд Англия» летает, маглы в большом изумлении.

Он громко прочитал: — Два лондонских магла уверены, что видели старый седан, летящий над зданием почты... В полдень в Норфолке, когда миссис Хетти Бейлисс сушила белье... Мистер Ангус Флит из Пиблса сообщил в полицию... Всего шесть или семь маглов.

— Я помню, ваш отец работает в Отделе по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, верно? — Он поднял глаза на Рона, его улыбка стала еще злее. — Ай-ай-ай... его собственный сын...

— При осмотре сада я обнаружил, что очень ценная Гремучая ива, кажется, сильно пострадала, — продолжил Снейп.

Поттер, плохо видя, чувствовал себя немного заторможенным, он еще не успел сообразить.

— Это дерево причинило нам больше вреда, чем... — выпалил Рон.

— Тихо! — снова резко рявкнул Снейп. — Как жаль, что вы не студенты моего факультета, я не имею права принимать решение об исключении.

— Я пойду и приведу того, кто действительно обладает этой приятной привилегией.

— Ждите здесь.

Гарри тревожно огляделся, заметив, что Поттер очень спокоен.

Рон, напротив, чувствовал то же, что и он, оба были бледны.

Через десять минут Снейп вернулся, и рядом с ним, как и ожидалось, была профессор МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл плотно сжала губы, очень рассерженная. Войдя в комнату, она подняла палочку.

Гарри и Рон немного отступили, но она лишь коснулась пустого камина, и в нем тут же вспыхнуло пламя.

Поттер, ослепленный внезапным светом, зажмурился.

— Садитесь, — сказала она, указывая на стулья у камина.

— Объясняйте, — ее очки зловеще блеснули.

Рон торопливо начал рассказывать, начиная с того, что барьер на вокзале не пропустил их.

Гарри сказал: — ...У нас не было другого выхода, профессор, мы не могли сесть на поезд.

— Почему вы не отправили нам письмо совой? Я уверена, у вас есть сова, верно? — холодно сказала профессор МакГонагалл Гарри.

Гарри потерял дар речи.

— Я... я не подумал...

— Об этом было легко подумать.

Постучали в дверь. Снейп пошел открывать, выражение его лица стало еще более довольным.

За дверью стоял их директор, профессор Дамблдор.

Поттер прищурился, наблюдая за Дамблдором.

Гарри застыл на месте, лицо Рона тоже было необычайно бледным.

Выражение лица Дамблдора было необычайно серьезным, его взгляд скользил вниз по его изогнутому носу, глядя на них.

Долгое молчание.

Затем Дамблдор сказал: — Пожалуйста, объясните, почему вы это сделали.

Гарри прерывисто объяснял, но не упомянул, что машина принадлежала мистеру Уизли.

— Я должен заставить вас осознать серьезность вашего поступка. Сегодня вечером я напишу вашим семьям.

— Я также должен предупредить вас: если такое поведение повторится, я буду вынужден вас исключить.

Выражение лица Снейпа было таким, словно он услышал, что Рождество отменили.

Он прочистил горло и сказал: — Профессор Дамблдор, эти студенты проигнорировали закон, ограничивающий использование магии несовершеннолетними волшебниками, и нанесли серьезный ущерб ценному старому дереву... Такое поведение, конечно...

— Пусть профессор МакГонагалл решит, как наказать этих студентов, Северус, — спокойно сказал Дамблдор. — Они студенты ее факультета, и она должна нести за них ответственность.

— Он повернулся к профессору МакГонагалл. — Я должен вернуться на банкет, Минерва, мне нужно сделать несколько объявлений.

— Пойдемте, Северус, там есть очень аппетитный заварной пирог, я хочу его попробовать.

Снейп злобно взглянул на Гарри и Рона, проигнорировав растерянного Поттера, а затем Дамблдор вытащил его из кабинета.

Профессор МакГонагалл на самом деле была доброй душой.

Несмотря на то, что она всегда была строгой и справедливой, кто сказал, что профессор МакГонагалл не может быть предвзятой?

Она была деканом Гриффиндора, и помогать студентам своего факультета было совершенно естественно.

Втроем они вернулись в башню Гриффиндора, где Гермиона снова их отчитала. Она была почти такой же строгой, как профессор МакГонагалл.

Другие маленькие львы, очевидно, были чрезвычайно любопытны к их приключениям, почти считая их героями-авантюристами.

Поттер не осознавал, что часть этих восхищенных взглядов была направлена на него.

Несколько не очень знакомых гриффиндорцев с энтузиазмом поздоровались с ним, их глаза ярко сияли.

Поттер что-то ответил и повернулся, чтобы подняться наверх.

Он был расстроен. С тех пор, как он покинул кабинет Снейпа, без очков он плохо видел вокруг.

Рон был окружен толпой и постоянно глупо улыбался, Гарри не чувствовал себя особенно счастливым.

Увидев, что Поттер уходит, Гарри поспешно последовал за ним наверх.

...

На следующее утро за завтраком Рон покраснел, а Гарри выглядел смущенным.

— ...Украл машину, я нисколько не удивлюсь, если тебя исключат, посмотрим, как я с тобой разберусь тогда.

— Ты, наверное, даже не подумал... Как возмутительно, твоего отца будут проверять на работе, и это все твоя вина.

— Если ты не будешь себя вести, мы немедленно заберем тебя обратно! — Рон ошарашенно смотрел на взорвавшийся Вопиллер. Вопиллер, присланный из Норы, громко кричал, так пронзительно, что его было слышно по всему Большому залу.

Слизеринцы выглядели особенно злорадными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение