Глава 6. Кипяток и перья (Часть 1)

Вернувшись домой, Лу Чжинуань переоделась, умылась и переодела Юньи, чья одежда была вся в пыли. Шлепнув его по попе, она отправила сына играть с Колобком.

Цзюйюнь взяла одежду и пошла стирать к реке.

Лу Чжинуань посмотрела на фазана и вдруг поняла, что не умеет ощипывать птицу. Делать нечего, придется учиться.

Кажется, с кипятком перья будет легче удалить.

С этой мыслью Лу Чжинуань пошла на кухню, набрала дров и попыталась разжечь огонь.

Но тут возникла проблема.

Как разжечь огонь?

Привыкшая к газовой плите, она понятия не имела, как разводить огонь в печи.

Прежняя хозяйка тела тоже не умела. Хотя она и готовила, огонь всегда разжигала Цзюйюнь.

Лу Чжинуань чуть не расплакалась.

Однако у нее был девиз:

Если можешь что-то сделать — сделай. Если не можешь — стисни зубы и сделай.

Разжечь огонь — не такая уж сложная задача.

Лу Чжинуань положила дрова в топку, достала огниво и после нескольких попыток подпалила дрова. Но почему так сильно дымит?

Испугавшись, Лу Чжинуань быстро зачерпнула воды из чана и залила огонь.

— Матушка, матушка! Кхе-кхе! — сквозь дым Лу Чжинуань увидела маленькую фигурку Юньи.

— Юньи, не подходи! Со мной все в порядке, — крикнула она.

Убедившись, что дрова намокли и больше не загорятся, Лу Чжинуань выбежала во двор. Несколько раз кашлянув, она жадно вдохнула свежий воздух. Стало гораздо легче.

Юньи, увидев, что с матерью все хорошо, успокоился.

— Матушка, ты всегда говоришь мне, что играть с огнем опасно. А сама почему играешь? Ты непослушная, — надул губы Юньи.

— Что? — Лу Чжинуань опешила. Ее отчитывает маленький ребенок?

Лу Чжинуань смущенно потерла нос.

— Я просто хотела приготовить ужин. Время позднее, а Цзюйюнь еще не вернулась.

Юньи фыркнул, продолжая дуться.

Лу Чжинуань с улыбкой посмотрела на него.

— Ой, кто это у нас такой обиженный? Готов расплакаться.

— Матушка! — Юньи топнул ногой.

Лу Чжинуань присела и пощипала его за щеку.

— Мне тоже нужно учиться разжигать огонь. Вот Цзюйюнь умеет. Я не разрешаю тебе играть с огнем, потому что ты еще маленький, понимаешь?

Юньи кивнул.

— Ладно. Матушка всегда права.

— Ах ты, маленький хитрец!

— Матушка, я не хитрец, я — Юньи, — серьезно сказал мальчик.

— Кхе-кхе, хорошо, Юньи, Юньи. Со мной все в порядке. Иди поиграй.

— Хорошо, — Юньи, словно не доверяя ей, добавил: — Матушка, не разжигай больше огонь. Подожди Цзюйюнь.

Лу Чжинуань, сдерживая смех, кивнула.

Юньи, удовлетворенный ее ответом, вздохнул и, заложив руки за спину, пошел в дом играть с Колобком.

— Ну и ну, какой серьезный малыш!

— Ой, Чжинуань, Чжинуань! Что случилось? Почему так много дыма во дворе?

Еще не видя человека, Лу Чжинуань услышала звонкий голос. Это была соседка, Линь Саоцзы.

Линь Саоцзы и Лу Чжинуань хорошо ладили. Она была женщиной прямолинейной и отзывчивой, пользовалась хорошей репутацией в деревне Цяо.

Когда Линь Саоцзы вошла во двор, Лу Чжинуань сидела, подперев голову рукой, и смотрела на фазана. Увидев соседку, она нахмурилась.

— Линь Саоцзы, я хотела вскипятить воду, чтобы ощипать фазана, но… я не умею разжигать огонь.

Линь Саоцзы расхохоталась, держась за живот.

— И ты надо мной смеешься? — с упреком сказала Лу Чжинуань.

— Хорошо, хорошо. Цзюйюнь нет дома? Почему ты не подождала ее? Раньше ты ведь не разжигала огонь.

— Не могу же я все время полагаться на Цзюйюнь. Она еще совсем юная.

Линь Саоцзы кивнула.

— На самом деле разжечь огонь не так уж и сложно. Похоже, ты не умеешь пользоваться мехами.

— Мехами? — Лу Чжинуань чуть не стукнула себя по лбу. — Точно, мехи!

— Линь Саоцзы, не могла бы ты показать мне, как ими пользоваться?

— Конечно.

Лу Чжинуань зашла на кухню, вынесла мокрые дрова во двор, чтобы они просохли, и принесла новые. Линь Саоцзы ловко уложила дрова в топку, чиркнула огнивом, и дрова загорелись. Затем она начала работать мехами, и огонь разгорелся еще сильнее.

— Дрова нельзя класть слишком плотно, нужно оставлять зазоры.

Линь Саоцзы терпеливо объясняла, а Лу Чжинуань внимательно слушала.

Научившись, Лу Чжинуань почесала затылок.

— На самом деле все довольно просто.

Линь Саоцзы, глядя на ее растерянный вид, рассмеялась.

— Ладно, раз у тебя все получилось, я пойду. Бао'эр один дома. Кстати, сколько у тебя осталось дров?

Лу Чжинуань задумалась.

— Немного. Передай Цяо Дамину, пусть принесет мне еще несколько вязанок, когда будет свободен.

— Хорошо.

Лу Чжинуань, будучи замужней женщиной с двумя детьми, не могла ходить в горы за дровами. Поначалу Цзюйюнь сама собирала хворост, но этого было недостаточно.

Тогда Лу Чжинуань попросила о помощи Линь Саоцзы. В деревне продавали дрова, и муж Линь Саоцзы, Цяо Дамин, рубил их в свободное время. Лу Чжинуань покупала дрова у них. Она не хотела пользоваться их добротой и всегда платила полную цену. Линь Саоцзы знала, как тяжело вдове с детьми, и просила мужа добавлять дров. В конце концов, они не стоили больших денег.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Кипяток и перья (Часть 1)

Настройки


Сообщение