Глава 12. Чистый ручей без скверны

Слова Лицзао вывели Пэй Хунцзин из задумчивости. Она очнулась, тут же спрятала лисьи хвосты и уши, и, с высоты крыши храма, посмотрела на стоящую внизу Лицзао. — Чудесный лунный свет, не удержалась, — тихо рассмеялась она, помолчала и добавила: — Кстати, Лицзао, ты ведь знаешь поговорку, что лисы и призраки — одна семья. Ты так долго принимаешь меня, так что сегодня я хочу сделать тебе подарок.

— О, какой подарок хочет сделать мне Хии?

— Дилюцзян пока не видно, но можно собрать лунную эссенцию, — глаза Пэй Хунцзин сияли, она с ожиданием смотрела на полную луну. — Если Лицзао может жить, питаясь одной Суйсё, то с лунной эссенцией проблем точно не будет.

Сказав это, она подмигнула Лицзао, изобразив на лице «потерпи немного», и села, скрестив ноги, прямо на крыше.

Пэй Хунцзин отлично умела собирать лунную эссенцию. Раньше, без помощи Инь-Ян Юй, на это уходило больше времени, но теперь, с нефритом, эффективность значительно возросла. Лисий род совершенствовался именно под луной, но Пэй Хунцзин, будучи лентяйкой, всегда работала спустя рукава, поэтому её уровень совершенствования до сих пор не сдвинулся с места.

Вернёмся к теме. Пэй Хунцзин, сидя со скрещенными ногами на крыше, сконцентрировала ци в даньтяне, затаила дыхание и сосредоточилась. Она полностью сконцентрировалась на том, чтобы использовать Инь-Ян Юй внутри своего тела и вспомнить метод сбора, которому её научил старейшина.

Казалось, всего за одно мгновение перед ней появился нефритовый лист лотоса шириной около полуметра. В лунном свете прожилки на чёрном, блестящем листе были отчётливо видны.

Время шло, и на листе с заметной скоростью начали появляться капли, похожие на росу. Но, как ни странно, эти капли не скатывались, словно приросли к тёмному листу.

Лицзао с удивлением наблюдала за этим, пока Пэй Хунцзин не встала, не взяла в руки лист, покрытый каплями, и ловко не спрыгнула с крыши.

— Лицзао, скорее неси блюдо, которое приготовил Куроха, — Лицзао, услышав слова Пэй Хунцзин, поспешно принесла блюдо. Пэй Хунцзин была порывистой девушкой. По сравнению с изящной Лицзао, её движения были гораздо более резкими.

Она слегка свернула нефритовый лист и хлопнула по его обратной стороне. «Капли росы», застывшие на листе, с лёгким звоном посыпались на блюдо. Чистый, мелодичный звук разнёсся в ночной тишине, словно на блюдо падали гладкие нефритовые бусины.

Затем, произнеся заклинание, Пэй Хунцзин развеяла нефритовый лист.

Если бы старый старейшина увидел, как она обращается с артефактом, он бы точно отвесил ей подзатыльник.

Лицзао, увидев то, что Пэй Хунцзин высыпала на блюдо, от удивления не могла вымолвить ни слова.

— Хии, эта лунная эссенция даже лучше, чем Суйсё? Я слышала, что ваш лисий род совершенствуется, питаясь лунным сиянием. Ты собрала так много сразу... Это не повредит твоему собственному совершенствованию?

Пэй Хунцзин довольно покачала головой. — Нет, конечно. Только у лис с низким уровнем совершенствования могут быть такие проблемы, — сказав это, она заметила, что в источнике появилась целая стая рыб, и резко сменила тему: — Эй, Лицзао, рыба выплыла, ты не будешь её ловить?

— А, сейчас пойду, — Лицзао тут же забыла о Пэй Хунцзин и, схватив сачок, собралась в воду. Ей, как призраку, было не страшно намокнуть или испачкать одежду.

Пэй Хунцзин, увидев, что Лицзао собирается в воду, тоже захотела попробовать. Она смело сняла на берегу одежду и обувь, оставшись в одном белом шёлковом нижнем белье, высоко подвернула штаны и, взяв специальный сачок, который дала ей Лицзао, вошла в воду.

Под луной лиса и призрак радостно плескались в воде. Они, не знавшие счёта годам, и не подозревали, что эта ночь была особенной. Особенно для тех, кто практиковал онмёдо.

Абэ-но Ясуаки, ученик Абэ-но Сэймэя, пообещал, что завтра вечером отправится в тот дом, чтобы разобраться с досаждающим ёкаем. Но сегодня вечером Ясуаки нужно было кое-что приготовить. Это «кое-что» было не чем иным, как Суйсё, которую сейчас ловила Лицзао. Она нужна была ему в качестве приманки, но из-за того, что время ещё не пришло, он отложил это дело.

Он рассчитал время и собирался сегодня ночью прийти сюда на поиски Суйсё. Он никак не ожидал, что, ещё не дойдя до источника, услышит женский смех, доносящийся издалека, и почувствует слабый запах призрачной ауры (гуйци).

Абэ-но Ясуаки, будучи онмёджи, тут же насторожился, достал из-за пазухи талисман (фучжоу) и, читая про себя заклинание, начал готовиться. Он собирался подойти к источнику и изгнать нечисть, посмевшую появиться перед ним. Таков был его план, но когда он действительно завернул за угол, то почему-то застыл на месте, словно его тело перестало слушаться.

Пэй Хунцзин и Лицзао, стоя в воде, увлечённо ловили снующих туда-сюда Суйсё, принявших облик рыб. Они ловили рыбу и, конечно же, брызгались и играли в воде. Лицзао, будучи кихи, имела тело, состоящее из сгущённой души, поэтому вода не оставляла на ней никаких следов. Но вода, которой Лицзао облила Пэй Хунцзин, намочила её одежду, и мокрая ткань плотно облегала соблазнительные формы Пэй Хунцзин. В ярком лунном свете смутно проступали манящие изгибы её тела под одеждой.

— Эй! Я больше не играю, давай ловить Суйсё, а то время пройдёт, и они спрячутся, — Пэй Хунцзин, немного устав от игр с Лицзао, решила сменить тему и отдохнуть.

— Сейчас, сейчас, — Лицзао, смеясь, направилась к берегу. — Хии, выходи уже, мы и так много наловили. Говоря это, она вытряхнула из сачка на блюдо извивающихся маленьких серебряных рыбок. Как только рыбки покинули сачок и коснулись блюда, они тут же свернулись калачиком и в мгновение ока превратились в прозрачные, словно стеклянные бусины размером с вишню, которые катались по глиняному блюду.

Пэй Хунцзин, босая, стоя в воде, увидела, что Лицзао начала собирать вещи, и с неохотой вышла на берег. В этот момент из-за угла вышел Ясуаки. Их взгляды встретились. В тот же миг Пэй Хунцзин узнала его. Этот мужчина... разве не он напал на неё в ту ночь, когда она переместилась сюда? Встретившись с ним под луной, она наконец-то смогла разглядеть его лицо. Его красивые, изящные черты, словно вырезанные из тёплого нефрита, были необычайно привлекательны. В тот краткий миг, когда их взгляды встретились, даже Пэй Хунцзин, повидавшая немало красавцев, на мгновение потеряла дар речи.

Особенно её поразили его глаза под густыми, тёмными бровями. Это явно был не обычный цвет. Почему один глаз был светло-зелёным, а другой — алым, скрываясь под густыми ресницами? В его спокойном взгляде она не могла прочесть никаких эмоций. Его красивые губы под прямым носом были плотно сжаты. Но от него исходила какая-то необычная, холодная аура. Больше всего Пэй Хунцзин удивило то, что на его лице была печать Инь-Ян Багуа, которую использовали только китайские даосы. Кто наложил на него эту печать? Неужели в нём было что-то, несовместимое с природой?

К сожалению, Пэй Хунцзин не успела как следует подумать об этом. Её острое чутьё подсказало ей, что этот человек явно задумал недоброе. Она не чувствовала от него ни жажды убийства, ни каких-либо других эмоций, даже намёка на чувства. Какой же невероятный уровень совершенствования нужно было иметь, чтобы достичь такого состояния?

Пэй Хунцзин, всё ещё стоя в воде, вдруг почувствовала, что вода в источнике стала холоднее, чем ледяной источник иньской энергии. Холод, возникший в её сердце, мгновенно распространился по всему телу.

Пока Пэй Хунцзин разглядывала Ясуаки, он тоже молча изучал её. Бросив на неё взгляд и увидев её неподобающий вид, он с презрением отвёл глаза и посмотрел на Лицзао. Так, значит, призрак и ёкай, ничего особенного. Ясуаки мысленно кивнул, решив сначала запечатать призрака в талисман, а затем разобраться с ёкаем. Долг онмёджи — изгонять демонов и защищать Дао, очищая столицу от всякой скверны.

Мысли Ясуаки отразились в его взгляде. Пэй Хунцзин, заметив, как изменился его взгляд, почувствовала ещё большую тревогу. Как только Ясуаки посмотрел на Лицзао, стоявшую к нему спиной, Пэй Хунцзин вскрикнула: — Лицзао, берегись! — испуганный возглас Пэй Хунцзин окончательно вывел Ясуаки из себя.

В тот момент, когда она заговорила, он начертил в воздухе перед собой печать Кикё-мон. — Стой! — отчаянно крикнула Пэй Хунцзин.

С тех пор как она попала сюда, это был второй раз, когда она увидела огромную пентаграмму.

Лицзао, услышав предупреждение Пэй Хунцзин, обернулась и, увидев огромную пентаграмму, застыла на месте, словно громом поражённая. Она широко распахнула глаза и не могла пошевелиться, а её лицо стало мертвенно-бледным, почти прозрачным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Чистый ручей без скверны

Настройки


Сообщение