Глава 7. Явление у Расёмон по воле Небес

Во-вторых, нужно было подумать о деньгах для покупок.

В эпоху Хэйан, после установления дипломатических отношений между Японией и китайской династией Тан, в Японию проникли передовые технологии чеканки монет Тан, что сделало возможным производство японских монет. Впоследствии Япония переняла денежную систему династии Тан. Наряду с импортом большого количества танских монет для внутреннего обращения была создана и собственная японская денежная система.

Однако с началом чеканки и выпуска первых японских монет возникли проблемы. Из-за отсталых технологий чеканки в Японии того времени подделывать монеты было легко, что привело к повсеместному распространению частной чеканки. Поэтому вопрос денег оставался серьёзной проблемой.

Это было всё, что Пэй Хунцзин смогла примерно понять. Необходимость таскать с собой кучу медных монет, чтобы пойти за покупками, — это же так утомительно, правда?! Здесь не использовали серебро, только медь. Тяжёлые монеты могли просто раздавить человека.

Какую именно валюту использовать? Существовало так много видов монет... Об этом тоже нужно было спросить Куроху.

Наконец, оставался вопрос, были ли у Лицзао вообще деньги.

Пэй Хунцзин в досаде схватилась за волосы и протяжно вздохнула. Попаданчество — это такая трагедия!

Обдумав кучу проблем, Пэй Хунцзин поняла, что сейчас она может сделать только две вещи.

Первое: продолжать спать, укрывшись одеялом.

Второе: переодеться в приготовленный Лицзао дорожный костюм цубосёдзоку, надеть шляпу итимегаса и просто выйти на разведку.

Поразмыслив немного, Пэй Хунцзин всё же решила, что правильнее будет выйти на разведку.

Она в одиночку, с трудом и усилиями, облачилась в своей комнате в многослойную одежду, распустила волосы (причёска тарасигами), затем подошла к пруду на заднем дворе, сообщила о своём уходе Курохе и, надев шляпу итимегаса, отправилась осматриваться.

Дневной Хэйан-кё, конечно, отличался от ночного.

Хотя Правый Киото (Укё) пришёл в упадок и утратил процветание Левого Киото (Сакё), на улицах квартала всё же время от времени встречались прохожие.

К тому же, из-за её роскошного наряда, говоря современным языком, на неё часто оборачивались.

Одежда, которую дала ей Лицзао, была невообразимо великолепной. Поскольку наряды этой эпохи были слишком громоздкими и не подчёркивали фигуру, основное внимание уделялось отделке рукавов, подола и цвету.

Кроме того, вышивка, инкрустация перламутром (радэн) и другие украшения использовались для демонстрации изящества и благородства аристократии.

Например, сейчас на ней было простое белое шёлковое косодэ, поверх него — когину цвета мидзуасаги, а сверху — ещё одно шёлковое когину цвета умэмурасаки с узором хаппо данка по всей поверхности. На груди висела декоративная лента (какэ-оби) из ткани цзисы с вышитой золотыми нитями глицинией. Внизу были длинные шёлковые штаны (нагабакама) цвета сёхэкидзики, а на ногах — маленькие чёрные кожаные сапожки (кавагуцу).

Судя по этому наряду, статус Лицзао при жизни должен был быть не низким.

Пэй Хунцзин не обращала на это внимания. Сейчас ей больше всего хотелось узнать, где именно находится особняк Лицзао.

Вчера ночью она была в Левом Киото, на Четвёртой улице, во втором квартале. Сегодня туда лучше не ходить, стоит сначала разведать окрестности.

Идя днём по этому «маленькому Чанъаню», Пэй Хунцзин всё сильнее ощущала уныние.

Культура её собственной родины спустя тысячу лет практически исчезнет, а эти великолепные здания останутся лишь в виде записей в книгах, даря людям лишь прекрасные иллюзии воспоминаний.

Пэй Хунцзин шла, погружённая в свои мысли, и незаметно дошла до пересечения улочки Ниси-бодзё и улицы Ямамомо.

Это было как раз на границе Правого Киото, Шестой улицы, первого квартала. Прохожих здесь стало заметно больше.

Глядя на одежду проходящих мимо людей и сверяясь со своими скудными знаниями, она с трудом смогла определить эпоху: поздний период Хэйан, примерно X век нашей эры.

Это был единственный вывод, к которому она смогла прийти, и она снова мысленно вздохнула.

Временной скачок более чем в тысячу лет по оси ординат — это было просто поразительно. Что уж говорить об оси абсцисс — она оказалась в Японии. А где находилась её точка по оси Z, и вовсе было неизвестно.

Осмотревшись, Пэй Хунцзин решила, что на сегодня достаточно, и повернула обратно.

В этот момент ей навстречу двигалась повозка, запряжённая быком (гисся). Впервые увидев повозку эпохи Хэйан так близко, Пэй Хунцзин застыла на обочине дороги, долго глядя на фигуры воинов (буси), сопровождавших повозку по обеим сторонам. Она не приходила в себя, даже когда повозка скрылась за углом.

Потому что в этот момент в её голове необъяснимо всплыли сведения о воротах Расёмон в Хэйан-кё.

Это было место, считавшееся вратами демонов, но она не знала, почему подумала об этом.

Неизвестно, сколько она так простояла, прежде чем повернуться и продолжить путь к особняку Лицзао.

Говорят, тот, кто любуется пейзажем, сам становится частью пейзажа для других. В повозке, проехавшей мимо, сидел не кто иной, как фаворит нынешнего императора, Левый младший генерал ближней стражи — Татибана-но Томоаки.

Он был человеком, поглощённым погоней за удовольствиями, настоящим ловеласом.

Он никогда не отказывал женщинам, которые сами шли к нему в руки, и постоянно порхал среди разнообразных «цветов».

Когда Пэй Хунцзин застыла, глядя на его повозку, он, сидевший внутри, тоже заметил её сквозь бамбуковую шторку.

Внезапно он заинтересовался этой девушкой, так бесцеремонно разглядывавшей его. Он подумал, из какой она семьи, и не стоит ли послать кого-нибудь разузнать.

Идея была хороша, но когда он опомнился и собрался отдать распоряжение, красавицы на обочине уже не было.

Прошёл полдень. Точные биологические часы Пэй Хунцзин сообщили ей, что она голодна.

И снова проблема: в эту проклятую эпоху Хэйан ели всего два раза в день, утром и вечером, да ещё и предписывалось не есть много.

Единственным утешением было большое количество еды в её карманном пространстве.

Чем больше Пэй Хунцзин думала о еде, тем сильнее становился голод. Она невольно ускорила шаг, думая только о том, как бы поскорее вернуться, сбросить эту тяжёлую одежду и с комфортом поесть.

К счастью, на этот раз госпожа Пэй проявила немного предусмотрительности и на обратном пути запомнила точный ориентир: Правый Киото, Шестая улица, четвёртый квартал, улица Аира.

Как только она переступила порог двора Лицзао, Куроха уже ждал её на веранде переднего зала. Увидев, что она вернулась, он с улыбкой подошёл и спросил, не нужно ли ей чего-нибудь.

Уставшая и голодная Пэй Хунцзин сейчас ничего не хотела. Она сказала Курохе, что собирается спать, и обо всех делах поговорит вечером, а также посоветовала ему тоже пойти отдохнуть.

Она терпеливо объяснила ему, что обычно днём малоактивна.

Вернувшись в свою комнату, Пэй Хунцзин закрыла дверь и в качестве меры предосторожности установила небольшой барьер (кэккай). Если кто-то подойдёт снаружи, она сможет немедленно выйти из пространства.

Завершив эти приготовления, она быстро скинула с себя громоздкую одежду и одним движением переместилась в своё пространство.

Китайский стиль двора-сихэюань немного поднял настроение Пэй Хунцзин, словно ряска, обретшая корни.

По крайней мере, здесь её чувство растерянности и тоски, свойственное чужестранцу на чужбине, значительно ослабло.

В главном здании сихэюаня было пять комнат, и по две пристройки (эрфан) с каждой стороны.

В правой пристройке располагалась кухня.

На полках кухни стояло множество свежих фруктов и овощей. Неизвестно, было ли это свойством самого пространственного артефакта, но, как упоминалось в нефритовой табличке, продукты здесь не портились.

Это было хорошо, Пэй Хунцзин могла не беспокоиться о еде.

Хотя кухонная утварь выглядела старинной, управлять ею можно было с помощью ментальной силы, и с этим Пэй Хунцзин вполне справлялась.

Провозившись довольно долго на кухне и насытившись, Пэй Хунцзин с наслаждением отправилась во двор за главным зданием, чтобы понежиться в горячем источнике — роскошь после еды.

Неизвестно, какой из предыдущих владельцев совершил этот подвиг: создал здесь горячий источник и построил удобную купальню.

Хорошо поесть, потом помыться и с комфортом лечь спать — что может быть прекраснее в жизни?

Приведя себя в порядок, Пэй Хунцзин снова вышла из пространства, бесшумно сняла свой барьер и продолжила свой дневной сон.

Всё, что можно было сделать сегодня, она уже сделала. Теперь оставалось дождаться вечера, чтобы поговорить с Лицзао, разузнать подробности о здешней обстановке и наладить с ней отношения.

Кредо Пэй Хунцзин: «Дома полагайся на старейшину, вне дома — на друзей-лис и призраков».

Ведь говорят же, что лисы и призраки — одна семья.

Аромат османтуса во дворе Лицзао был таким сладким и нежным, что невольно навевал мысли о пирожных с османтусом и вине из османтуса.

Поддавшись этому сладкому аромату, Пэй Хунцзин закрыла глаза и крепко заснула.

Сезон цветения османтуса — это восьмой-девятый месяц по лунному календарю.

Это осень.

Этой осенью нынешний император тоже испытывал беспокойство.

Активность призрачного клана возрастала, и неизвестно было, как долго продержится барьер над столицей Хэйан-кё.

Поэтому император всё чаще призывал столичных онмёджи, многократно прося их провести гадания и предсказания в надежде получить добрые знамения.

К сожалению, чем выше были ожидания, тем сильнее было разочарование.

В конце концов, когда стало ясно, что гадания не дают желаемого результата, оставалось только спокойно ждать.

И вот снова наступил вечер. Отдохнувшая госпожа-призрак Лицзао наконец проснулась.

Вечерний ветер пронёсся над высокой травой во дворе, издав шуршащий звук, после чего наступила мёртвая тишина.

Пэй Хунцзин проснулась, услышав голоса Лицзао и Курохи.

Переодевшись, она снова сидела с Лицзао на веранде переднего двора, любуясь закатом и великолепными красками вечерней зари.

Лицзао узнала от Курохи, что утром Хии выходила из дома, и с улыбкой спросила её: — Хии пришла издалека. Увидев сегодня утром пейзажи Киото, что ты подумала?

— Лицзао, ты знаешь, откуда я? — Пэй Хунцзин наконец решилась задать вопрос, который её беспокоил.

Она не могла не заметить отношение Лицзао к себе. Ей всегда казалось, что госпожа-призрак, так запросто пригласившая в свой двор совершенно незнакомого ёкая, либо слишком наивна, либо у неё не всё в порядке с головой.

— Хии, от тебя совершенно не исходит аура крови, убийства или обычной демонической энергии (яоци). За всю свою жизнь я никогда не встречала ёкая с такой чистой аурой, как у тебя, — сказав это, Лицзао вдруг рассмеялась. — Это означает, что твой уровень совершенствования очень высок.

— А отсутствие ауры крови и убийства говорит о том, что ты никогда не лишала жизни, не проливала кровь, — она сделала паузу и снова улыбнулась. — Поэтому я думаю, что ты, должно быть, очень добрый ёкай, иначе твоя аура не была бы такой чистой и гармоничной.

Она посмотрела в глаза Пэй Хунцзин. В лучах заходящего солнца её глаза сияли, в них плясали озорные искорки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Явление у Расёмон по воле Небес

Настройки


Сообщение