Благодаря своей любви к аниме, Пэй Хунцзин довольно хорошо знала японский Хэйан-кё.
Особенно из «Повести о Гэндзи» она помнила, что японский Хэйан-кё был построен по образцу Чанъаня великой династии Тан.
Поэтому Пэй Хунцзин имела довольно чёткое представление о его планировке.
Что касается рельефа Хэйан-кё, Правый Киото (Укё) был расположен ниже и был более сырым, чем Левый Киото (Сакё). Постепенно центр активности и население сместились в Сакё.
Укё становился всё более малолюдным. Те, кто оставался в Правом Киото, были в основном люди, которым некуда было переехать, те, кто не боялся бедности, или же отшельники и беглецы.
Поэтому некоторые аристократические особняки, изначально построенные в Укё, из-за долгого запустения пришли в упадок и в конце концов превратились в пристанища для животных и обиталища для призраков и духов умерших.
Учитывая нынешнее положение Пэй Хунцзин, отправиться в Левый Киото было невозможно — там жили исключительно аристократы.
К счастью, в Хэйан-кё не полностью скопировали строгую систему ночного комендантского часа Чанъаня эпохи Тан. Иначе, если бы в такой темноте ещё и ходили патрули, Пэй Хунцзин, не умея перелезать через стены кварталов, пришлось бы прятаться в какой-нибудь сточной канаве.
Идти ночью по таким древним и впечатляющим улицам... её чувства было поистине трудно описать словами.
Неизвестно, сколько времени она шла. Наконец, стены кварталов по обеим сторонам дороги стали испещрены трещинами и обветшалыми следами времени, некоторые были полуразрушены и увиты засохшими лианами, создавая картину запустения. Тут она остановилась.
Пэй Хунцзин остановилась, огляделась и слегка расширила своё духовное чутьё, чтобы исследовать окрестности.
Она обнаружила, что, за исключением нескольких небольших домов неподалёку, здесь действительно было очень малолюдно.
На самом деле, у неё был такой план: найти заброшенный особняк для временного проживания, а затем проникнуть на Западный рынок (Ниси-ити) — официальный рынок Хэйан-кё.
Потому что в эпоху Хэйан «рыночными людьми» называли тех, кто владел лавками на рынке и, как говорилось, «занимался исключительно торговлей, не участвуя в других делах».
Поэтому в этих лавках иногда нанимали помощников. План Пэй Хунцзин состоял в том, чтобы устроиться на работу на рынке, освоиться, а затем уже искать дорогу домой.
Слегка подавленно вздохнув, Пэй Хунцзин подошла к главному входу в один из таких особняков.
Над дверным косяком висела повреждённая, покосившаяся вывеска. Краска облезла, обнажив натуральный цвет дерева.
Это было качественное дерево, и стоило оно, вероятно, немало.
Можно было представить, какой роскошью и великолепием отличался этот особняк до своего упадка.
Однако всё процветание и богатство — лишь мимолётный дым. Стоит удаче отвернуться, и всё рассеивается.
Теперь же эта заброшенная и унылая картина под ярким лунным светом выглядела особенно печально и пустынно.
После недолгих раздумий Пэй Хунцзин осторожно толкнула дверь.
Старая прогнившая деревянная дверь издала пронзительный скрип, который особенно громко разнёсся в ночной тишине.
Она глубоко вздохнула и, слегка подняв голову, осмотрела двор, предсташий её взору: сорняки высотой в полчеловека, высохший пруд, покрытые пылью коридоры... Однако, к её лёгкому удивлению, несколько десятков деревьев османтуса во дворе были усыпаны цветами. Они были в полном цвету, и их тонкий аромат едва уловимо плыл в безбрежной ночи, придавая этому месту неожиданную нотку жизни.
Как раз в тот момент, когда Пэй Хунцзин с интересом любовалась этим проблеском жизни среди запустения, внезапно донёсся сильный аромат.
Он сопровождался звонким смехом и радостными возгласами.
— Ах! Гостья издалека, ночь сырая и холодная, зачем же стоять во дворе?
Нежный голос, словно аромат цветов, развеянный ветром, коснулся её лица.
Сердце Пэй Хунцзин ёкнуло, она мгновенно насторожилась, одновременно раскрыв своё духовное чутьё. Внезапно она обнаружила, что в доме за коридором сидит подруга-призрак и приветствует её.
Увидев, что Пэй Хунцзин никак не реагирует, та снова рассмеялась:
— У меня здесь приготовлены изысканное вино и яства. Раз уж ты пришла, почему бы не зайти и не присесть вместе, чтобы насладиться вином и цветами? Османтус в этом году цветёт особенно хорошо, как раз подходит для приготовления вина.
Пэй Хунцзин сначала хотела было развернуться и уйти, но, вспомнив, что теперь у неё есть надёжный пространственный артефакт, почувствовала, что страх значительно уменьшился.
Поэтому она решила подыграть:
— У госпожи-призрака сегодня хорошее настроение и расположение духа, раз она приглашает в дом выпить незнакомого человека, о котором ничего не знает.
К её удивлению, собеседница рассмеялась ещё веселее:
— Гостья издалека, от тебя не исходит ни аура живого человека, ни скверна призрачного клана, ни тем более вонь божественного рода.
Она сделала паузу, словно намеренно интригуя, а затем быстро добавила:
— Думаю, ты должна быть из клана ёкай. Демоны, духи и призраки — все одна семья. Я вижу твою странную одежду и твоё растерянное выражение лица, когда ты стоишь в моём дворе. Наверное, здешний вид навеял на тебя воспоминания и печаль, поэтому я и пригласила тебя разделить со мной вино и беседу.
Услышав это, Пэй Хунцзин почувствовала, что враждебности нет, и смело пошла вперёд.
— Госпожа-призрак так любезно приглашает, если я не приду, то покажусь мелочной.
Говоря это с улыбкой, она сменила тему:
— Я проходила мимо и увидела, как пышно и ярко цветут здесь деревья османтуса, поэтому и вошла так бесцеремонно, без приглашения.
— Любовь к красоте присуща всем живым существам, — хихикнула собеседница.
К этому времени Пэй Хунцзин уже подошла ближе.
Она откинула тростниковую занавеску, преграждавшую вход, и шагнула в чистую, светлую комнату. Там она увидела госпожу-призрака, подносящую чашу с вином к губам. Та с улыбкой смотрела на неё, бесцеремонно разглядывая.
Пэй Хунцзин это не смутило. Она встретилась с ней взглядом и так же смело стала её разглядывать.
Госпожа-призрак, одетая в традиционную домашнюю одежду придворной дамы, сидела на коленях на полу. В лунном свете она с улыбкой манила её рукой.
У неё было привлекательное полное лицо с изящно очерченными бровями и глазами. Под мягко изогнутым, словно нефритовым, носом виднелись розовые, как лепестки цветов, губы, уголки которых были слегка приподняты. Сдержанная, мягкая красота, подчёркнутая улыбкой, постепенно разливалась по её лицу, притягивая взгляд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|