Её чёрные, как атлас, длинные волосы были собраны сзади. В лунном свете шёлковая ткань её верхнего платья когину переливалась, отражая лунный свет. Её туманная красота напоминала служанку с традиционной картины, словно сошедшую с бумажного свитка.
Такую одежду носили только аристократы Хэйан-кё. Должно быть, эта красавица при жизни была очень любима.
Оглядев друг друга, призрак и лиса понимающе улыбнулись.
— Наверное, гостья думает о том, какой я была при жизни? — как раз когда Пэй Хунцзин собиралась заговорить, госпожа-призрак опередила её, озвучив её мысли.
Действительно, выражение её лица выдало все её переживания.
Пэй Хунцзин села напротив неё и, не скрывая, ответила: — Да. Госпожа-призрак так прекрасна и трогательна, при жизни вы, должно быть, были ещё краше.
Красавица тихонько рассмеялась и поставила чашу.
— Гостья издалека ещё не сказала мне, как её называть. Я не могу всё время звать вас «гостья издалека», это будет звучать отчуждённо и невежливо, — она сделала паузу и представилась сама. — Раз уж гостья пришла, она мне очень нравится. Если не возражаете, зовите меня Лицзао.
В этот момент Пэй Хунцзин, словно ведомая невидимой силой, вспомнила отрывок из книги Баку Юмэмакуры «Онмёджи», которую читала когда-то. Там говорилось, что нельзя легкомысленно называть своё имя кому попало.
Поэтому Пэй Хунцзин проявила немного хитрости и с улыбкой сказала: — Лицзао так гостеприимна. Почему бы вам не звать меня Хии?
Хии — это был всего лишь псевдоним, который она придумала на ходу. У Пэй Хунцзин никогда не было такого имени; слово «Хии» она взяла из имени главной героини любимого романа.
Усевшись, они весело болтали под луной в эту ясную ночь, попивая вино.
Когда на душе легко и радостно, время всегда летит незаметно.
Приближался рассвет. Лицзао была призраком, ей, конечно, нужно было отправляться на покой. Но Пэй Хунцзин была другой — если не считать её происхождения от лис-фей и истинной сущности, она ничем не отличалась от живого человека.
Она посмотрела на небо на востоке, которое начало постепенно светлеть, и почувствовала лёгкую грусть. Похоже, сегодня придётся искать другое место для ночлега.
Лицзао, словно прочитав её мысли, перед тем как разойтись, с улыбкой сказала: — Я вижу, Хии пришла издалека и ещё не нашла подходящего места. Если не брезгуешь, оставайся у меня. Мой дом хоть и немного обветшал, но место здесь тихое, вполне подходит для совершенствования.
Её слова пришлись Пэй Хунцзин по душе, и эта не слишком задумчивая девушка, не раздумывая, кивнула: — Тогда я не буду стесняться и воспользуюсь вашим предложением. Надеюсь, Лицзао не будет против моего присутствия.
— Ну что ты, как можно! С твоим приходом у меня появится собеседница, — сказала Лицзао, поднимаясь. — Скоро рассветёт, мне нужно идти отдыхать. Я живу в доме на заднем дворе, остальные комнаты пустуют. Хии, выбирай любую, какая понравится.
Когда она закончила говорить, небо уже начало светлеть первыми лучами. Лицзао, очевидно боясь света, стала прозрачной.
Пэй Хунцзин знала, что та сегодня слишком задержалась, и это наверняка стоило ей части сил.
Поэтому она быстро сказала Лицзао: — Лицзао, скорее иди отдыхать, не задерживайся больше. Если что, я спрошу тебя вечером. И спасибо за твоё гостеприимство.
В это время слабый свет снаружи уже проникал сквозь бумажные окна, наполняя комнату прозрачным сиянием.
Услышав слова Пэй Хунцзин, Лицзао кивнула ей, и её всё более бледная фигура окончательно исчезла из комнаты.
Когда Лицзао ушла, Пэй Хунцзин взглянула на беспорядок из чашек и тарелок на полу. Она хотела было прибраться, но в этот момент в комнату вдруг вползла чёрная змея, сильно напугав Пэй Хунцзин.
Однако тут же распространившаяся демоническая аура (яоци) привела Пэй Хунцзин в чувство. Она поспешно спросила: — Ты тоже гость Лицзао?
Не успела она договорить, как вползшая чёрная змея вспыхнула светом и превратилась в слугу мужского пола. Он вежливо обратился к Пэй Хунцзин: — Госпожа Хии, вы неправильно поняли. Я слуга, который ухаживает за прудом на заднем дворе и цветами на переднем, а также занимается уборкой. Госпожа Хии, вы сейчас пойдёте выбирать комнату или немного погодя?
Его любезность застала Пэй Хунцзин немного врасплох.
Она улыбнулась: — Неважно. Не мог бы ты просто выбрать для меня комнату посветлее и с хорошей вентиляцией?
Слуга, превратившийся из змея-ёкая, кивнул и почтительно сказал: — Госпожа Хии может пока прогуляться по двору. Я закончу здесь и пойду убирать для вас комнату.
Пэй Хунцзин кивнула и вышла из дома, заодно обдумывая, что делать дальше.
Эта не слишком проницательная особа ещё не осознала одного вопроса: почему Лицзао была так добра к ней?
На самом деле, она и подумать об этом не могла.
Потому что Инь-Ян Юй на её теле скрывал её ауру.
Среди существ их рода те, кто мог принять человеческий облик и полностью скрыть свою ауру, несомненно, обладали высоким уровнем совершенствования.
Лицзао почувствовала Пэй Хунцзин, как только та ступила на её территорию.
Наблюдая тайно, она увидела, как Пэй Хунцзин невозмутимо стоит во дворе и любуется цветами, что ещё больше убедило её в высоком уровне совершенствования гостьи (мы пока проигнорируем тот факт, что Пэй Хунцзин использовала артефакт для маскировки). Поэтому она и пригласила её, а затем предложила остаться.
В конце концов, приютить сородича с высоким уровнем совершенствования, у которого нет здесь корней, всегда может быть полезно.
Более того, кто знает, может быть, эта добрая связь (шаньюань) однажды обернётся добром в трудную минуту?
(Нет комментариев)
|
|
|
|