Пока Пэй Хунцзин рассеянно стояла под деревом османтуса, вежливый и услужливый слуга уже выбрал комнату, просто прибрался в ней и терпеливо ждал неподалёку позади неё, пока она придёт в себя, чтобы сообщить ей об этом.
Пэй Хунцзин последовала за ним на задний двор. Хотя весь особняк был заброшен, а его обитатели превратились в призраков, этот жилой задний двор пострадал от разрушения и запустения гораздо меньше. Были даже видны следы уборки и ремонта.
— Госпожа Хии, я уже прибрал вашу комнату. Если чего-то не хватает, вы можете найти меня у пруда на заднем дворе, — сказав это, слуга, превратившийся из чёрной змеи, собрался уходить.
— Подождите, пожалуйста, — поспешно остановила его Пэй Хунцзин. — Эм, как мне вас называть?
Действительно, как он и сказал, неизбежно возникнут вопросы. Но если она даже не знает, как его зовут, как же ей обращаться к нему, когда понадобится спросить? Не звать же его «эй» или «послушай».
Слуга слегка опешил, затем поднял голову и улыбнулся:
— Госпожа Хии, меня зовут Куроха.
К этому времени уже рассвело, на востоке небо расцвело великолепной зарёй.
Похожие на парчу и атлас лучи зари медленно перекатывались по небу, переплетаясь со светом утренней зари и отражаясь на сине-белом небосводе. Красота была такой, что невозможно было отвести глаз.
В этот момент Пэй Хунцзин смогла разглядеть внешность слуги. Обычно ёкаи, способные принимать человеческий облик, выглядели неплохо.
Этот тоже не был исключением. У него было обычное лицо с чёткими чертами. Его нельзя было назвать красивым, но он был довольно приятен на вид.
Странно было то, что в его облике не было присущей змеям зловещей хитрости. Напротив, на его лице играла мирная и тёплая улыбка.
Удовлетворённая и безмятежная улыбка, застывшая в уголках его губ, искренне озадачила Пэй Хунцзин.
Но это были чужие тайны, и ей было неудобно расспрашивать и сплетничать. Поэтому она просто сказала Курохе:
— Спасибо вам, Куроха.
— Вы слишком вежливы, — учтиво ответил он и добавил: — Мне тоже пора отдыхать, не буду больше беспокоить госпожу Хии.
На этот раз, закончив говорить, он действительно ушёл без промедления.
Пэй Хунцзин проводила взглядом его исчезающую за поворотом коридора фигуру и снова застыла во дворе, разглядывая пейзаж.
Этот двор был построен в стиле синдэн-дзукури. Главный дом (синдэн), обращённый на юг, имел симметрично расположенные по восточной и западной сторонам боковые флигели (тай-но-я).
Прямо к югу от главного дома находился пруд, по берегам которого кое-где цвели дикие цветы.
Боковые флигели и главный дом соединялись крытыми переходами (ватадоно). На южной оконечности переходов располагались павильон у источника (идзумидоно) и павильон для рыбалки (цуридоно).
Комната, которую выбрал для неё Куроха, находилась в западном флигеле.
Пэй Хунцзин подумала, что главный дом, вероятно, был жилищем Лицзао.
Но сейчас дверь была плотно закрыта — похоже, она действительно ушла отдыхать.
Когда солнце полностью поднялось из-за облаков, Пэй Хунцзин почувствовала сильную усталость. Она отбросила мысли о том, чтобы пойти побродить, проскользнула в свою комнату и решила хорошенько выспаться, отдохнуть и набраться сил, прежде чем что-либо предпринимать.
Только войдя в комнату, она обнаружила, что рядом с татами Куроха уже приготовил сменную одежду и оставил записку.
Она взглянула на аккуратно сложенную стопку одежды: там были женское когину, дорожный костюм цубосёдзоку и даже шляпа кадзура-оои и накидка игаса для выхода на улицу — всё было тщательно подготовлено.
Увидев всё это, Пэй Хунцзин не могла не восхититься наблюдательностью Лицзао и Курохи.
Она ведь была чужачкой, а эти двое, госпожа и слуга, оказались такими внимательными, продумав даже такие мелочи.
Пэй Хунцзин подошла ближе, взяла записку и внимательно прочитала её.
Иероглифы на бумаге сюаньчжи были ей знакомы. Изящный почерк свидетельствовал о хорошем образовании, полученном писавшей при жизни, а тёплые и вежливые формулировки заставили Пэй Хунцзин почувствовать, что если бы она отвергла доброту Лицзао, то поступила бы неправильно.
Как она и предполагала, эта одежда принадлежала Лицзао при жизни.
Возможно, для людей такие вещи были бы табу, но для Пэй Хунцзин, лисы, подобные предрассудки не имели значения.
Перед сном она вернулась в свой карманный мир, полученный во время перемещения, приняла ванну в маленьком дворе-сихэюань, а затем, надев нижнее бельё, расстелила постель на татами и с комфортом заснула, чтобы наверстать упущенный сон.
Она-то спала спокойно, но те, кто беспокоился о ней, думал о ней и подозревал её, были далеко не в лучшем расположении духа.
Например, старейшина её клана. Придя к ней домой, он обнаружил беспорядок на её столе, брошенный рядом мобильный телефон, а тот самый Амулет, отводящий бедствия, действительно исчез, как и она сама.
Старейшина был вне себя от досады. Он мерил шагами комнату, понурый, с лицом, искажённым гневом и тревогой, но совершенно беспомощный.
В конце концов, скрыть новость не удалось. Весть об исчезновении Пэй Хунцзин просочилась наружу, но никто из сородичей не знал, куда она делась.
Или, например, тот странно одетый человек, которого она встретила вчера ночью в Левом Киото, в Четвёртой улице, втором квартале — Абэ-но Ясуаки.
Хотя Пэй Хунцзин ещё не знала его имени и того, что оно означает.
Но сейчас Ясуаки докладывал своему учителю о вчерашних событиях.
В особняке Абэ-но Сэймэя.
— Ясуаки, ты вчера потерпел неудачу? Не смог поймать того злокозненного демона? — Знаменитый онмёджи Абэ-но Сэймэй, которому было уже за пятьдесят, с большим недоумением слушал, как его самый талантливый ученик упустил вчера ночью демона.
Он вложил в этого ученика всю душу, обучив его практически всему, что знал сам, без утайки, и был абсолютно уверен в его способностях.
Услышав новость о неудаче Ясуаки, он был весьма удивлён.
— Да, учитель, я потерпел неудачу, — ответил сидевший напротив Ясуаки. Он и сам не мог до конца понять, что произошло вчера ночью.
Но сейчас любые объяснения были бессмысленны. Неудача есть неудача.
Все шаги были выполнены безупречно. Хотя он и не смог определить сущность того демона, судя по отсутствию у неё как демонической или нечистой ауры, так и обычной человеческой жизненной силы, способности этого ёкая были определённо немалыми.
То, что она смогла мгновенно сбежать из-под печати Кикё-мон его учителя, уже было достаточным поводом для серьёзных размышлений.
Выслушав его, Сэймэй не сразу ответил. Учитель и ученик погрузились в молчаливое раздумье.
Спустя мгновение Сэймэй сказал:
— В ближайшие дни пока не ходи в тот дом на Четвёртой улице, втором квартале. Твоё появление наверняка её встревожило. Подожди немного, прежде чем идти снова. К тому же, у тебя есть и другие дела в эти дни.
— Да, учитель, я понял, — немногословный Ясуаки, получив указание, молча удалился.
Идя по коридору, Ясуаки был так поглощён размышлениями о вчерашнем происшествии, что столкнулся со своими братьями по учению.
Он поднял голову, чтобы извиниться, но обнаружил, что они смотрят на него с отвращением. Когда их взгляды встретились, они инстинктивно отступили на шаг.
Словно он сам был нечистым, а его братья по учению боялись оскверниться.
Не успел он и слова сказать, как столкнувшиеся с ним ученики поспешно ушли.
Он бесстрастно проводил взглядом их удаляющиеся спины, затем повернулся и направился к себе.
Он знал, что братья по учению его ненавидят. Даже если он ничего не говорил, их взгляды выдавали всё.
Время медленно текло минута за минутой. В мгновение ока прошла половина прекрасного утра.
Качество сна Пэй Хунцзин было прямо пропорционально её привыканию к кровати — иными словами, она плохо спала на новом месте.
Пока она не привыкнет к кровати, ей никак не удавалось спать спокойно, сон был очень чутким, и любой шорох мог её разбудить.
В особняке Лицзао, поскольку это был заброшенный двор, было тихо, и посторонние звуки не мешали.
Тем не менее, ей потребуется некоторое время, чтобы адаптироваться к здешней жизни — в этом древнем мире тысячелетней давности, без электрического света, без интернета, без всех современных развлечений — и как можно быстрее освоиться.
Дорогу домой найти будет нелегко.
Поэтому сейчас важнее всего было разобраться в окружающей обстановке.
Проснувшись, Пэй Хунцзин не знала, который час. Вероятно, из-за того, что это место было заброшено так долго, колокольня квартала уже не работала.
Похоже, чтобы узнать время, придётся смотреть на небо.
Из-за этого Пэй Хунцзин особенно сильно затосковала по часам. Без понятия о времени её биологические часы, скорее всего, снова собьются на какое-то время.
Открыв дверь комнаты, Пэй Хунцзин вышла и снова оглядела двор. Она поняла, что если собирается жить здесь долго, да даже если и недолго, ей всё равно нужно будет приобрести много бытовых принадлежностей.
По крайней мере, она, лиса-оборотень, ещё не достигла той стадии, когда можно жить, питаясь исключительно небесной и земной линци. К тому же, она долгие годы жила как человек, привыкнув к определённому уровню комфорта в еде, одежде и быту.
Внезапно перейти на использование исключительно магии... дело было не только в том, сможет ли она приспособиться, но и в том, что её уровень совершенствования был ещё недостаточно высок.
К слову, хотя старейшина клана строго требовал от Пэй Хунцзин соблюдать вегетарианство, и она это делала.
Но сейчас отказаться от еды совсем она не могла.
Всё-таки она ещё не отрешилась от мирского, и ей неизбежно приходилось иметь дело с пятью злаками.
Поэтому пойти за покупками было необходимо. Кроме того, ей следовало как можно реже демонстрировать свой магический артефакт.
Старый старейшина и раньше говорил: «Не выставляй богатство напоказ».
Если у тебя есть что-то хорошее, лучше использовать это скромно. Тем более, она понимала истину «обладание ценностью навлекает беду».
Но пойти за покупками — это была настоящая проблема.
Во-первых, хотя столица эпохи Хэйан была построена по образцу Чанъаня династии Тан и имела оживлённые Восточный и Западный рынки, проблема заключалась в том, что время их работы было разным.
Восточный и Западный рынки Хэйан-кё работали поочерёдно: до пятнадцатого числа каждого месяца работал Восточный рынок, а с шестнадцатого — Западный.
Многие товары повседневного спроса продавались на обоих рынках. Однако по мере того, как население Хэйан-кё постепенно концентрировалось в Левом Киото, Западный рынок приходил в упадок. В связи с этим двор во второй год эры Дзёва (835 г. н.э.) издал указ, разрешающий продавать на Западном рынке только определённые виды товаров, в то время как для Восточного рынка ограничений не было.
Это означало, что если Пэй Хунцзин хотела купить всё необходимое за один раз, ей придётся снова отправиться в Левый Киото.
Головной болью было то, что она сейчас не знала ни года, ни месяца, ни дня. Об этом нужно было обязательно спросить Куроху.
К тому же, одежда, которую дал ей Куроха, была одеждой знатной дамы. Если она в таком виде пойдёт на рынок, сможет ли она вообще что-то купить?
Прежде всего, ей нужно было найти комплект одежды простолюдинки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|