Глава 2. Нежный осенний ветер
Те, кто постоянно говорит о смерти, демонстрируя безразличие, на самом деле больше всего боятся её.
Наша главная героиня Пэй Хунцзин была ярким примером такого человека.
Ослепительный свет, исходивший от Амулета, отводящего бедствия, в сочетании с руганью старейшины, лишил Пэй Хунцзин сознания.
Она лишь видела перед собой яркую вспышку, не могла открыть глаза, а потом перестала что-либо чувствовать.
Когда она снова пришла в себя, вокруг была кромешная тьма. Пэй Хунцзин заметила, что её тело излучает слабое свечение, которое выглядело особенно жутко в окружающей тишине.
В этой мёртвой тишине не было слышно даже дыхания. Пэй Хунцзин стояла на месте, не зная, что делать.
В голове у неё был туман, казалось, недавние события вызвали у неё сбой системы.
Где я?
Почему я здесь?
Разве я не должна быть дома?
Целый ряд вопросов возник у неё в голове, но не успела она как следует подумать, как её пронзила резкая боль.
Эта боль словно разрывала душу. Казалось, она исходила не из тела, а из самой души, как будто её пожирали, как рассказывали предки.
Пэй Хунцзин чувствовала, что в этой темноте скрываются бесчисленные невидимые призраки, которые кусают её.
Она попыталась использовать свою базовую магию для защиты, но когда попыталась произнести заклинание, с ужасом обнаружила, что не может издать ни звука.
В её душе разверзлась бездна отчаяния. Пэй Хунцзин в панике, превозмогая боль, перепробовала все известные ей способы, но ни один не сработал.
Её охватил страх, она расплакалась и впервые в жизни от всего сердца взмолилась: — Кто-нибудь, спасите меня! Я готова на всё, только вытащите меня отсюда!
Как только её молитва закончилась, в голове раздался призрачный детский голос: — Ты действительно готова на всё, лишь бы выбраться отсюда?
Пэй Хунцзин корчилась от боли, не в силах думать. Сквозь слёзы она выпалила: — Спасите меня! Спасите! Я на всё согласна! Скорее вытащите меня отсюда!
Хотя звука не было, её мольба о помощи, её жажда жизни были услышаны.
Пэй Хунцзин, думая только о спасении, не обратила внимания на то, откуда взялся этот голос, и не задумалась, друг это или враг. Она просто машинально согласилась.
Она совершенно забыла наставления старейшины, не говоря уже о том, что странные существа, и не совсем существа, могут искушать души в определённых обстоятельствах.
Призрачный голос девочки снова раздался: — Я могу спасти тебя, но взамен ты должна будешь всю жизнь питать меня своей юаньци. Ты согласна?
Не раздумывая, Пэй Хунцзин ответила: — Согласна! Согласна! Только вытащите меня отсюда!
Не успела она договорить, как боль исчезла, сменившись приятным теплом, исходящим из самой души. Она почувствовала себя в безопасности.
Окружающая тьма рассеялась. Пэй Хунцзин не понимала, почему не может открыть глаза, но почувствовала сильный аромат трав и деревьев. Чистая природная энергия наполнила её лёгкие, и она с облегчением вздохнула.
Она спокойно закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Усталость нахлынула на неё, и она снова погрузилась в сон.
Пэй Хунцзин не знала, сколько проспала. Когда она открыла глаза, то обнаружила, что лежит посреди улицы в весьма неприглядной позе.
Она растерянно поднялась, потирая ноющую голову, пытаясь вспомнить, как оказалась на улице в таком виде. Это было ужасно!
Пэй Хунцзин инстинктивно огляделась. Вокруг не было городских высоток, только тишина и темнота. Вечерний ветер шелестел в зарослях сорняков у глинобитной стены.
Подняв взгляд выше, она увидела, что стена сделана из глины, как на старых фотографиях.
Ещё выше, в небе, ярко светила полная луна, освещая всё вокруг, словно днём. Рядом мерцали звёзды.
Ночь. Пригород.
Это была первая мысль Пэй Хунцзин.
За ней последовал второй, закономерный вопрос: какого чёрта я здесь делаю?
Кто меня сюда притащил?
Это чья-то шутка?
Или День дурака наступил раньше?
Может, меня связали, запихнули в мешок и выбросили здесь, пока я спала?
Но всё это было неважно. Главное — убедиться, что над ней не подшутили, например, не разрисовали лицо, как это иногда бывает.
Однако, когда она посмотрела на себя, в её душе вспыхнула ярость, способная уничтожить всё вокруг.
Почему её одежда превратилась в лохмотья?
Рваная и грязная, она была хуже, чем у африканских беженцев. Руки, освещённые лунным светом, были чёрными, как у шахтёра, сбежавшего из угольной шахты.
Пэй Хунцзин остолбенела от увиденного. Она чувствовала, как дёргается уголок её рта.
По привычке она похлопала по карманам в поисках телефона и кошелька, чтобы сначала привести себя в порядок, а потом разобраться, кто это сделал.
Однако эта растяпа, похоже, забыла одну очень важную деталь: перед этим она трогала какой-то странный амулет. Впрочем, в гневе она об этом не вспомнила.
Обнаружив, что карманы пусты, она ещё больше напряглась.
Вот гады! Даже телефон и кошелёк забрали.
(А Хэ: Пэй Хунцзин, твой телефон и кошелёк лежат на твоём столе, похожем на собачью конуру. Ах да, ты ещё не повесила трубку, когда разговаривала со старейшиной).
Пэй Хунцзин решила, что этот день — худший в её жизни. Она осталась без денег и без связи.
Такое положение дел её очень расстроило.
Она огляделась по сторонам и, руководствуясь здравым смыслом, решила, что находится в какой-то деревне на окраине города. По крайней мере, должно быть так.
(Нет комментариев)
|
|
|
|