Солнечный свет проникал сквозь окно, проходя через оконную решетку, образуя в комнате пучки световых столбов. В золотом свете плавала мелкая пыль, кружась и танцуя в золотых лучах.
Яньин прислонилась к полуоткрытому окну, глядя на пучки света, и протянула руку.
Золотой столб света падал на ее бледную руку, покрывая ее золотистым оттенком, делая ее еще белее и прозрачнее. Кончики пальцев были слегка розоватыми, а синие вены на тыльной стороне ладони были отчетливо видны.
Она отвела руку, взгляд ее упал на столик у окна, где лежала открытая на нескольких страницах Антология поэзии Тан. Строки каллиграфического письма бросились ей в глаза.
— Моя челка только-только до бровей, У ворот играла, цветы срывая. Мой любимый на бамбуковой лошадке скакал, Вокруг кровати кружил, зеленые сливы срывая. Вместе жили в Чангани, Двое маленьких, без подозрений… Яньин тихонько напевала. Процесс развития чувств двух влюбленных с детства, как зеленые сливы и бамбуковые лошадки, был описан поэтом-бессмертным Ли Баем так тонко и реалистично.
Так же, как было у нее с Су Сяолунем в детстве.
Яньин рассеянно смотрела на эти строки стихов, невольно вспоминая детство.
Тогда ей было всего пять или шесть лет, и она целый день ходила за братом Сяолунем. Он водил ее играть в грязь, запускать бумажных змеев, учил ее читать и заучивать стихи… Их семьи шутили, что станут родственниками.
Тогда она была еще маленькой и не понимала значения родства, знала только, что следует за братом Сяолунем, зовет его снова и снова, и чувствовала себя близкой. Позже, когда она выросла, она смутно поняла, что в будущем выйдет замуж за Сяолуня. В возрасте, когда только начали появляться чувства, девичья застенчивость заставляла ее смущаться и не знать, что сказать при встрече с ним, поэтому она просто стала меньше с ним общаться.
Позже дядя Су преуспел в карьере, постоянно повышаясь в должности, и отношения между семьями стали реже. Брат Сяолунь тоже перестал приходить к ним в дом.
Если речь заходила о семье Су, отец всегда был не очень доволен. Было ли это потому, что дядя Су, занимая высокое положение, не хотел общаться с отцом, который был мелким чиновником низкого ранга? Или потому, что отец был высокомерен и горд, боясь, что о нем скажут, будто он подлизывается к власть имущим?
Она не знала и не смела больше об этом говорить, но в глубине души всегда оставалась легкая грусть, некое беспокойство.
Она не ожидала, что в тот день на храмовой ярмарке ей удастся встретить Су Сяолуня.
Он изменился по сравнению с братом Сяолунем, которого она помнила, который водил ее играть в грязь и учил читать и писать. Он стал еще более нежным, элегантным и красивым. Говорили, что он даже приближенный наследного принца.
Да, брат Сяолунь, должно быть, унаследовал талант дяди Су.
Она часто слышала, как отец упоминал, что дядя Су в молодости был известным талантом, и брат Сяолунь, должно быть, тоже унаследовал характер своего отца.
— Госпожа, госпожа.
Чистый голос Линъэр донесся снизу, и в мгновение ока она уже стояла у двери.
— Ваша служанка пришла поздравить вас!
— С чем поздравляешь?
Отложив книгу, она посмотрела на нетерпеливую служанку глазами-фениксами, тихим голосом подавляя волнение в сердце.
— Поздравляю, госпожа, поздравляю, госпожа скоро станет невестой!
— Что ты такое говоришь! — тихо одернула Яньин, на щеках ее вспыхнул румянец.
— Я не вру! — поспешно оправдалась Линъэр. — Только что в дом приходили гости, я пошла подать чай, оказалось, это был господин Су, помощник министра ритуалов. Он как раз говорил с господином о госпоже.
— Сказал, что госпожа достигла брачного возраста, и он пришел сегодня именно по поводу брака госпожи.
— Линъэр подала чай и поспешила доложить госпоже. Подумайте сами, госпожа, господин Су пришел не раньше и не позже, а именно после того, как вы встретились с молодым господином Су, чтобы поговорить о важном браке госпожи. Это наверняка молодой господин Су попросил господина Су прийти с предложением!
Сказав это, она сложила руки на поясе и поклонилась: — Линъэр заранее поздравляет госпожу с исполнением желания! Теперь госпоже не придется целыми днями сидеть с книгой, рассеянной и вздыхающей, верно? — Закончив говорить, она развернулась и убежала.
— Дрянная девчонка, ты напрашиваешься на побои! — Яньин была смущена и рассержена. К тому времени, как она хотела догнать и отшлепать Линъэр, та уже убежала вниз. Однако слова Линъэр взволновали ее сердце, вызвав волны ряби, которые расходились все шире.
Наконец-то дождалась этого дня!
Дождалась этого дня!
Изначально она думала, что ее судьба с Су Сяолунем не может продолжиться, но не ожидала, что ситуация изменится, и беда обернется удачей.
Смешанные чувства радости и беспокойства не давали ей покоя. Радовалась, что семья Су все-таки не забыла об этом брачном договоре, беспокоилась, не откажет ли гордый характер отца от этого брака, чтобы избежать подозрений.
— Яньэр.
Приход госпожи Цзян прервал ее утреннее беспокойство.
Она встретила мать и села в гостиной, чувствуя смущение и радость, страстно желая узнать, как господин Су и родители договорились о браке, но притворяясь несведущей, сдерживая сердцебиение, словно у маленького олененка.
— Мама, у тебя есть что-то сказать дочери? — Она налила чашку чая и подала матери.
— Э… да, — госпожа Цзян колебалась, в глазах ее стояли слезы, что заставило Яньин смутно почувствовать, что что-то произошло. Сердце ее сжалось. Неужели… действительно, как она и предполагала, гордый и высокомерный отец не хотел, чтобы его ошибочно приняли за того, кто цепляется за власть и богатство, и поэтому отказался от брака?
— Ты знаешь, что сегодня к нам приходил господин Су?
Яньин кивнула.
Необычное выражение лица матери еще больше усилило ее беспокойство. В воздухе витала давящая, удушающая атмосфера, вызывающая тревогу и смятение.
— Дочь знает.
— Только не знаю, дядя Су…
— Господин Су принес устный императорский приказ, чтобы ты, чтобы ты… — Госпожа Цзян вдруг потеряла контроль над эмоциями и разрыдалась. — Мое несчастное дитя!
Яньин уже почувствовала, что с настроением матери что-то не так, а увидев, как она говорит, сердце ее резко сжалось, и она поспешно поддержала мать.
— Мама, какой императорский указ так опечалил тебя?
Госпожа Цзян посмотрела на свою дочь, которую любила как сокровище, закрыла глаза и сказала:
— Господин Су сказал… сказал, что Император хочет выдать тебя замуж за генерала Ели из Западного Ся!
— Что?! — Яньин, потрясенная этой новостью, отшатнулась и упала на стул. В голове у нее гудело, словно от удара грома.
Выдать ее замуж за человека из Западного Ся?
За этого варварского чужеземного народа?
Она слышала, что люди Западного Ся — кочевники, едят сырое мясо, пьют свежую кровь, одеваются в шкуры, живут в войлочных шатрах, ведут полудикий образ жизни. Император… неужели он хочет выдать ее замуж за такого варвара!
Прошло довольно много времени, прежде чем Яньин пришла в себя.
— Император… Император уже издал указ?
— Господин Су сказал, что он пришел заранее сообщить твоему отцу, а завтра утром… императорский указ прибудет, — сказала госпожа Цзян и закрыла лицо руками, рыдая.
— Мама, я сейчас же пойду к отцу, попрошу его просить Императора о милости! Дочь не хочет покидать вас, стариков! — Яньин, услышав это, пришла в смятение. Какой бы спокойной и рассудительной она ни была, сейчас она потеряла всякое самообладание.
— Дитя мое, — плача, сказала госпожа Цзян, — бесполезно. Твой отец всячески отговаривался, но господин Су сказал, что это императорский приказ. Если мы, подданные, не подчинимся, это будет тяжкое преступление, караемое уничтожением девяти поколений рода. Твой отец тоже ничего не может поделать.
— Завтра прибудет императорский указ. Господин Су, из уважения к прежним отношениям, пришел заранее сообщить твоему отцу, чтобы мы могли подготовиться. Через три дня ты должна будешь отправиться с генералом Ели обратно в Западное Ся.
— Почему? Почему я? Почему я должна выходить замуж?
— Это все судьба… — Госпожа Цзян перевела дух, вспомнив, что слышала в гостиной от Су Чэна: это произошло потому, что ее дочь обидела сына помощника министра Ли, и поэтому на них обрушилась эта беда.
Увидев дочь в таком горе, она почувствовала еще большую досаду, боль, сожаление и ненависть.
— Это все моя вина, это я плохая мать. Если бы не мое слабое здоровье, тебе не пришлось бы идти вместо меня возжигать благовония и выполнять обет, ты бы не навлекла на себя этого дьявола Ли Цяня, и не было бы всех этих неприятностей.
Вот как!
Эта новость, несомненно, была ударом грома, разрушившим все надежды и ожидания Яньин.
Перед глазами потемнело, в голове все смешалось.
Семнадцать лет — этот возраст уже давно прошел брачный возраст, но из-за устного брачного договора с семьей Су, хотя она и знала, что семья Су намерена расторгнуть его, прямолинейный отец не хотел быть тем, кто первым нарушит обещание, и всегда отказывал многочисленным сватам.
Позавчера на горе Лунцуй она случайно встретила Су Сяолуня и, конечно, увидела его чувства к ней. Ее некогда безнадежные мысли снова наполнились ожиданием. Она думала, что ее жизнь наконец-то обретет смысл, и надеялась, что сможет наконец быть с братом Сяолунем, как мандариновые утки и камбала. Но она не ожидала, что верность отца своему обещанию даст возможность негодяю отомстить.
— Дитя мое! Ты отправишься в далекие горы, и боюсь, мы, мать и дочь, больше никогда не увидимся в этой жизни! — Госпожа Цзян, чем больше думала, тем больше горевала. Мать и дочь обнялись и плакали до рассвета.
На следующее утро прибыл императорский указ.
К удивлению Яньин, указ принес сам Су Сяолунь.
Она последовала за отцом и матерью в центральный зал и увидела высокого, элегантного Су Сяолуня, стоявшего среди группы прибывших чиновников, с серьезным выражением лица, выделяющегося среди всех.
Но в тот момент, когда их взгляды встретились, Яньин увидела в его глазах мелькнувшее сложное чувство.
Чистым голосом Су Сяолунь зачитал императорский указ. Она подошла, преклонила колени и приняла указ.
В ее сердце царили горе и смятение, слова указа не оставляли ни малейшего следа в ее памяти. Только одна фраза: «…даровать Цзян Яньин титул „Принцесса Юэнин“, выдать замуж за генерала Динго из Западного Ся, Ели Сяньчуня, в жены…» — снова и снова повторялась в ее мыслях.
Выйти замуж за человека из Западного Ся… за Ели Сяньчуня в жены… Внезапно накатило ощущение головокружения. Она закрыла глаза, а когда открыла их, встретилась с обеспокоенным, но сдержанным взглядом Су Сяолуня.
В этот момент мать, стоявшая на коленях рядом, потянула ее за рукав, намекая, чтобы она приняла указ и выразила благодарность. Только тогда она опомнилась, поклонилась, приняла указ, выразила благодарность, механически выполняя движения.
В тот момент, когда она приняла императорский указ из рук Су Сяолуня, она услышала, как чиновники, прибывшие вместе с указом, поздравляют ее опечаленных родителей. Среди поздравлений слышались восхищение решимостью Императора и зависть к дочери семьи Цзян, ставшей принцессой.
Фальшивые улыбки на лицах присутствующих резко контрастировали с горем родителей. Она огляделась, посмотрела на этих людей и холодно усмехнулась.
Так завидуют дочери другого человека, ставшей принцессой и выданной замуж? Почему бы не выдать замуж за границу и свою дочь, чтобы заключить мир!
Отправить дочь другого человека в дикие земли ради временного мира — это и есть мудрость правителя Великой Сун?
Ее родители должны были притворяться радостными, глотая слезы, и, несмотря на то, что ее жизнь была так легко решена, от нее еще требовалось быть благодарной этому высокопоставленному Императору.
Преклонив колени в знак благодарности, она все же не смогла сдержать слез. На синих кирпичах перед ней появлялись и наслаивались темные влажные пятна.
Сложив руки и прижавшись к земле, она видела все расплывчато, но ей приходилось сдерживаться, чтобы не заплакать в голос.
Поздравления продолжали доноситься до ее ушей, а также сдержанный голос отца, отвечающего на них, полный скорби. Каждое слово было подобно тупому ножу, пилящему ее.
Прошлой ночью она думала о смерти, но, увидев горе родителей, тут же отказалась от этой мысли.
Она не могла быть своевольной, тем более не могла по своему желанию распоряжаться своей жизнью или смертью. С момента оглашения императорского указа ее жизнь перестала принадлежать ей.
Пожилые родители не вынесут, если седовласый человек похоронит черноволосого. Двор также не может позволить себе обвинение в насмешке над посланником другого государства.
Ситуация дошла до такой точки, когда уже ничего нельзя было изменить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|