— … это и есть способ воспитания сына у господина помощника министра?
Слова Яньин были праведны и строги, она не только отчитала Ли Цяня за его поведение, но и его отца, помощника министра военного ведомства Ли Цзинхэ, тоже обругала.
Ли Цянь, услышав это, пришел в ярость от стыда.
— Отведите этих двух сумасшедших женщин, которые несут чушь, обратно в поместье!
Сказав это, он хотел подойти и схватить Яньин.
— Брат Ли.
В этот момент чистый голос остановил Ли Цяня.
Яньин в смятении посмотрела и увидела, что это был тот самый молодой человек в зеленом халате, который сопровождал людей из Западного Ся.
Мужчина быстро подошел, сложил руки в приветствии, казалось, кланялся, но намеренно или случайно загородил собой Яньин.
Ли Цянь, уже разгневанный от стыда, увидев, что кто-то его останавливает, еще больше разозлился и хотел было сказать что-то дерзкое, но, увидев, что это Су Сяолунь, тут же смягчился и с притворной улыбкой сказал:
— Я думал, кто это, а это, оказывается, господин Су, приближенный наследного принца.
Су Сяолунь поклонился ему, сложив руки:
— Брат Ли, не стоит поднимать такой шум из-за женщины. Здесь много людей и много языков, если это распространится, это повредит престижу господина помощника министра; к тому же, рядом посланники Западного Ся, не дадим чужеземцам посмеяться над нами.
У этого Ли Цяня тоже была красивая внешность, но в глазах его светилась похоть, что портило его характер.
Он скривил губы, взглянул на Су Сяолуня и сказал:
— Раз брат Су просит за нее, я должен был бы уважить тебя, но эта женщина слишком дерзка, она не только оскорбила меня, но и обругала моего отца. Как я могу простить ее?
— Сегодня я обязательно отведу ее в поместье, чтобы допросить.
Сказав это, он махнул рукой, и слуги, схватив Яньин и Линъэр, пошли.
Су Сяолунь не успел их остановить, как их уже оттащили на десять чжанов. Хотя лица толпы были полны гнева, они видели, что с этими людьми не стоит связываться, и все отступили, не смея выступить вперед.
Яньин отчаянно сопротивлялась, чем разозлила Ли Цяня. Он резко взмахнул рукой и со звуком "хлоп" ударил ее по лицу.
Ли Цянь хотел ударить еще раз, как вдруг черный кнут, подобно молнии, пронесся мимо, как змея, высовывающая язык, и мгновенно обвился вокруг запястья Ли Цяня.
Ли Цянь опешил. Никогда еще никто не смел так с ним обращаться, это заставило его потерять лицо. Он даже не стал разбираться, кто перед ним, а, перевернув руку, попытался вырвать кнут, но не смог. Он приложил обе руки, но все равно не мог сдвинуть противника.
— Черт возьми, ты что, тигра съел, раз осмелился остановить меня?! — выругался Ли Цянь, отбросил кнут, бросился вперед и поднял кулак, чтобы ударить.
Затем глаза всех присутствующих расплылись, и Ли Цянь уже полетел прочь, врезавшись в дерево.
Слуги своими глазами видели, как их господин полетел и упал, но никто не понял, как он полетел. Через некоторое время они опомнились, присмотрелись и увидели, что один из чужеземцев, шедших впереди, держит в руке черный кнут, излучающий холодный, тусклый свет.
Главный слуга быстро подбежал, чтобы поднять Ли Цяня. Двое сильных слуг бросились вперед, желая отомстить за своего господина, но, не успев поднять руки, были отброшены слугами чужеземца.
Ли Цянь привык в обычное время вести себя заносчиво, он никогда не терпел такого большого ущерба и потерял лицо перед всеми, поэтому его нрав, естественно, был неуравновешен. Поднявшись с помощью двух слуг, он, прижимая ушибленную грудь, ругался.
Слуги, видя, что их господин пострадал, боялись, что не смогут отчитаться перед старым господином, и все вместе бросились вперед, чтобы вернуть лицу молодого господина.
Но они сегодня столкнулись с воинами, для которых битва на поле боя была обычным делом. Эта шайка злобных слуг была всего лишь сбродом, который в обычное время издевался над слабыми и боялся сильных, и у них не было настоящих навыков. Как только они вступили в бой, еще до того, как генерал Западного Ся успел вмешаться, двое его слуг легко отбросили всю эту свору злобных слуг.
Ли Цянь понял, что сегодня он наткнулся на крепкий орешек и ни за что не сможет взять верх над этими людьми. К тому же, среди собравшихся были те, кто аплодировал и кричал "браво", отчего он выглядел еще более жалким и разгневанным.
Слуги, как и их господин, в обычное время издевались над слабыми и боялись сильных. Столкнувшись с крепким орешком, они тут же потеряли весь свой пыл. По приказу Ли Цяня они, поддерживая господина, понуро спустились с горы.
Собравшиеся аплодировали и кричали "браво", их прежний страх перед чужеземцами сменился восхищением.
Су Сяолунь подошел к Яньин и мягко сказал:
— Госпожа испугалась? Все в порядке? Хотя те люди ушли, боюсь, они еще могут затаить обиду и отомстить. Это опасное место, лучше поскорее вернуться. Не знаю, есть ли с вами кто-нибудь из семьи?
— Я пошлю кого-нибудь проводить госпожу домой.
Яньин подняла голову. Ее влажные глаза были полны робости, а распухшая половина лица, хоть и была красной, ничуть не умаляла ее красоты, а лишь добавляла ей трогательного очарования.
Она слегка поклонилась, ее фигура была изящна, как бамбук, колышущийся на ветру, а лицо, словно только что распустившийся лотос, было чистым и трогательным.
— Цзян Яньин благодарит господина и всех храбрецов за спасение. Мой отец — столичный чиновник Цзян Ли. Сегодня я, молодая девушка, и моя служанка Линъэр пришли погулять, и по пути встретили злых людей, которые хотели меня оскорбить.
— Благодаря доблестной помощи нескольких храбрецов, я, молодая девушка, смогла сохранить свою чистоту. Яньин безмерно благодарна.
— Те злые люди уже рассеялись, и я не смею больше утруждать господина. На этом я прощаюсь с моими благодетелями.
Сердце Су Сяолуня дрогнуло.
— Так это сестрица Яньин из семьи Цзян! Давно не виделись, узнаешь ли ты своего старшего брата? — Су Сяолунь был удивлен и обрадован.
Маленькая девочка, которую он помнил, теперь стояла перед ним, стройная и высокая, с жемчужными зубами, изогнутыми бровями, красным лицом, как распустившийся лотос, и белой кожей, как застывший жир.
Стройная и изящная, трогательная.
— Я Су Сяолунь, твой… твой…
Оказалось, что Цзян Ли и отец Су Сяолуня, Су Чэн, были одноклассниками. Оба одновременно сдали экзамены и одновременно стали чиновниками при дворе. Их семьи были очень близки, и в детстве они даже говорили о том, чтобы породниться.
Позже Су Чэн занял высокое положение, а Цзян Ли, будучи слишком прямолинейным и не желая льстить, до сих пор оставался мелким столичным чиновником, не добившись успеха.
Он не хотел, чтобы о нем говорили, что он подлизывается к сильным мира сего и высокопоставленным чиновникам. К тому же, богатство и влияние Су Чэна постепенно росли, и он намеренно отдалился от Цзян Ли, так что отношения между семьями постепенно прекратились.
Но Су Сяолунь всегда помнил ту девочку из семьи Цзян.
Хотя отношения между семьями прекратились, и отец Су больше не упоминал об этом договоре, Су Сяолунь никогда не забывал о своей "невесте", с которой был обручен с детства.
Цзян Яньин потеряла связь с Су Сяолунем в возрасте, когда у нее только начали появляться чувства. Она очень хорошо помнила Су Сяолуня из детства.
Внезапно услышав, что этот элегантный и утонченный мужчина перед ней — Су Сяолунь, ее жених, обещанный родителями, ее влажные глаза удивленно приподнялись.
Она увидела, что мужчина перед ней был красив и элегантен, в зеленом халате, утонченный и красивый.
Его нежный, как нефрит, взгляд неотрывно смотрел на нее, и в тот же миг ее щеки окрасились румянцем.
Вдруг она почувствовала на себе обжигающий взгляд сбоку. Она повернула голову и встретилась с двумя неприкрытыми взглядами.
Взгляд чужеземца был слишком высокомерным и властным, с оттенком хищности.
Резкие черты лица еще больше подчеркивали его суровый вид, густые брови, ястребиные глаза, тонкие губы плотно сжаты.
От такого откровенного взгляда ее сердце затрепетало, и она поспешно отвела глаза, слегка поклонившись.
— Яньин приветствует господина. Давно не виделись, как здоровье ваших дяди и тети?
— Прошу господина передать им мои наилучшие пожелания.
— Время позднее, и здесь не место долго оставаться. Яньин прощается с господином и всеми храбрецами.
— О, хорошо. У Сяолуня сегодня важные дела, и я не могу лично проводить сестрицу Яньин домой. В другой день обязательно навещу дядю и тетю.
Яньин ответила поклоном и, отойдя с Линъэр на несколько чжанов, все еще чувствовала, что за ней следуют два обжигающих взгляда.
Примечания автора:
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|