В это время с горы спускалась группа людей: в кожаных одеждах, с распущенными до плеч длинными волосами, с высокими переносицами, крепким телосложением и необыкновенно внушительным видом. Их уникальные наряды и внешность привлекали взгляды прохожих.
Этих людей сопровождал молодой человек в синем платке и ученом халате. Он легко улыбался, его изящные манеры резко контрастировали с обликом чужеземцев рядом с ним.
Эта группа чужеземцев остановилась перед входом в храм, осматриваясь.
Молодой человек в зеленом халате заговорил:
— Генерал, это тот самый храм Юньби, о котором я говорил. Не смотрите, что он ветхий, ему уже более ста лет. К тому же, пейзажи горы Лунцуй здесь прекрасны и очаровательны, такого за пределами заставы не увидишь.
Глава чужеземцев держался высокомерно и холодно. Его острые, как у ястреба, глаза обвели храм, и он фыркнул в ответ, а затем, обойдя храм, направился вверх по горе.
Восемь крепких стражников быстро последовали за ним. Молодой человек в зеленом халате, оставшийся позади, замер, а затем с неловким выражением лица поспешил за ними.
Появление этой группы чужеземцев привлекло внимание некоторых туристов.
Яньин слышала, как кто-то рядом спрашивал, почему в столице Великой Сун появились чужеземцы.
Осведомленный человек сообщил, что это посланники, присланные правителем Западного Ся, чтобы выразить благодарность за императорскую милость. За последний год Сун подарила Великому Ся десятки тысяч возов серебра, парчи, чая и других товаров, а сейчас приближался праздник Середины осени, и подошло время ежегодных подарков от Сун Ся. Правитель Ся Ли Юаньхао, чтобы поблагодарить императора за милость, специально отправил посланников, чтобы выразить благодарность и получить дары.
Яньин холодно усмехнулась про себя, подумав: «Это всего лишь формальности. По сути, Западное Ся под видом благодарности и получения даров на самом деле прислало посланников, чтобы напомнить правителю Великой Сун не забывать о ежегодной дани, которую он должен платить».
Увидев, что эти люди идут, Яньин потянула Линъэр, которая не могла наглядеться, и направилась вверх по горе.
Поскольку на гору вела только одна широкая и ровная дорога, большинство людей поднимались по ней. Та группа шла очень быстро и вскоре обогнала Яньин.
Яньин и Линъэр шли, любуясь горными пейзажами, что скрасило усталость от подъема.
По пути то и дело слышались разговоры о посланниках Западного Ся, и некоторые слова долетали до ушей Яньин.
Она слышала, как люди говорили, что молодой человек в зеленом халате, сопровождавший посланников Западного Ся, был приближенным наследного принца, что в юном возрасте он пользовался большим доверием императора, занимал должность в Министерстве ритуалов и был человеком талантливым и многообещающим.
Яньин смотрела, как эта группа уходит вперед, и тихо вздыхала про себя. Страна слаба, ее унижают. Теперь даже посланник из отдаленного варварского племени может быть так высокомерен и невежлив по отношению к чиновнику Великой Сун.
Ей надоело слушать и видеть это, и она, потянув Линъэр, свернула на боковую тропу, ведущую в заднюю часть горы.
Пейзажи горы Лунцуй действительно отличались от других мест. Склоны были покрыты густыми лесами, окруженные зеленью, а извилистые тропы вели в уединенные уголки. Яньин наслаждалась прогулкой, как вдруг услышала самодовольный мужской голос:
— Генерал, наша Великая Сун обладает прекрасными горами и реками, великолепными пейзажами. Наверное, в вашей стране такое трудно увидеть?
Мужчина, которого назвали Генералом, кажется, фыркнул в ответ:
— И это то, что в Срединных Землях называют красивыми пейзажами? Эти слабые и нежные ивы никак не сравнятся с моей Великой Ся.
— В моей Великой Ся на юге — богатые горы Хэлань, на севере — величественная и бескрайняя пустыня. Как можно сравнивать это с такими низкими деревьями и невысокими горами?
— Такие пейзажи подходят только для женщин и детей. А просторы пустыни — вот где могут разгуляться настоящие мужчины!
— Подумать только, как вольно чувствуют себя мои подданные Великой Ся, скачущие по бескрайней пустыне с мечами и конями! Молодому господину Су никогда не понять этого размаха и свободы.
Даже не видя людей, можно было услышать презрение в его словах. Яньин невольно посмотрела туда, откуда доносился голос.
Она увидела, что лицо молодого человека в зеленом халате, сопровождавшего посланников Западного Ся, побледнело и покраснело. Он выглядел смущенным, но изо всех сил сдерживался. Вероятно, он не мог обидеть этих людей, поскольку они были знатными гостями двора, и ему оставалось только терпеть унижение, не возражая.
Западные Ся, закончив говорить, уже ушли далеко, не обращая внимания на отставшего молодого человека в зеленом халате.
Молодой человек стоял там с мрачным лицом.
— Молодой господин, эти варвары слишком наглы! На нашей земле Великой Сун они так пренебрегают вами, не ставят вас ни во что! Зачем вы так терпите их? Это позорит достоинство нашего дома Су! — сказал слуга, следовавший за ним, воспользовавшись тем, что группа Западного Ся ушла вперед.
— Государственные дела — не твое дело, болтун! Уйди! — тихо одернул мужчина, пресекая недовольство слуги. Он подавил гнев в сердце, и когда снова поднял лицо, оно уже было спокойным и умиротворенным, с изящным выражением.
Яньин издалека видела, что у молодого человека в зеленом халате светлая кожа, красивые черты лица. Он был образованным и утонченным господином. Она смутно чувствовала, что он ей знаком, но не могла вспомнить, где его видела.
Когда она собиралась рассмотреть его повнимательнее, он как раз повернул голову и посмотрел в ее сторону. Ее сердце невольно дрогнуло.
Она знала, как неприлично для незамужней девушки так разглядывать незнакомого мужчину. В смущении она поспешно опустила голову, потупила взгляд и, потянув Линъэр, ушла.
Выйдя из леса, Линъэр указала на беседку неподалеку:
— Госпожа, госпожа, посмотрите, там беседка! Давайте сядем и отдохнем. У Линъэр уже ноги болят, и госпожа наверняка устала.
Яньин кивнула и вместе с Линъэр пошла к беседке.
Вдруг сзади послышались шаги. Она обернулась и увидела, что за ними идет группа из более чем десяти человек, окруживших мужчину. Она посторонилась, чтобы пропустить их. Когда они поравнялись с ней,
— Ох, эта девчонка и правда хороша! — вдруг воскликнул мужчина в фиолетовом, шедший впереди. За ним несколько слуг подхватили:
— Да, господин, она действительно необыкновенно красива!
Яньин услышала их пошлые слова и увидела непристойные выражения на их лицах. Сердце ее сжалось. Она поспешно потянула Линъэр, чтобы уйти.
— Эй, не уходи, сестренка! — Мужчина шагнул вперед и преградил ей путь.
Яньин не обратила на него внимания и повернулась, чтобы спуститься с горы, но слуги мужчины окружили ее.
Видя, что ей не убежать, Яньин холодно отчитала их:
— Средь бела дня, на дороге, вы преграждаете путь! Разве в ваших глазах нет закона?
Слуги захохотали. Мужчина сказал:
— Закон? Я, Ли Цянь, и есть закон!
Ли Цянь?
Яньин вдруг вспомнила, как однажды слышала, как отец, вернувшись домой, рассказывал матери об этом Ли Цяне.
Он был сыном помощника министра военного ведомства Ли Цзинхэ. У него всегда была дурная репутация, он был бездельником, который, пользуясь своим положением родственника императора и влиянием отца, бесчинствовал и творил беззаконие, и никто не смел его тронуть. Она не ожидала, что сегодня столкнется с этим тираном.
Поняв, кто он, и зная, что спорить с ним бесполезно, она потянула Линъэр, пытаясь найти лазейку, чтобы сбежать.
Но слуги, привыкшие следовать за Ли Цянем, наверняка не раз делали подобное. Как они могли позволить ей уйти? Они окружили ее и Линъэр, и то и дело распускали руки, так что Линъэр завизжала от страха.
Множество туристов издалека наблюдали, перешептываясь и указывая пальцами, но никто не осмелился подойти и остановить их. Из-за этого прохожих, поднимающихся и спускающихся с горы, становилось все больше.
Ли Цянь подошел, протянул руку, чтобы схватить Яньин. Она отпрянула, но слуга сзади толкнул ее к Ли Цяню.
Ли Цянь, не обращая внимания на толпу, схватил ее за рукав и попытался насильно поцеловать.
Яньин была крайне возмущена и унижена. Она подняла руку и дала Ли Цяню пощечину.
Ли Цянь и его слуги замерли на мгновение, затем опомнились, выругались и окружили ее и Линъэр еще плотнее. Один из слуг уже схватил Линъэр.
Линъэр, удерживаемая слугами, кричала от страха, ее лицо было залито слезами.
— Отпустите ее!
— Отпустить ее? Мечтай! Ты просто так ударила меня по лицу, и думаешь, я так легко это спущу? — злобно сказал Ли Цянь, прижимая руку к щеке, куда получил пощечину.
Яньин, видя, что Линъэр схвачена, была напугана и встревожена, но знала, что слабость сейчас бесполезна. Она заставила себя успокоиться и сказала:
— Вы средь бела дня преграждаете путь, открыто оскорбляете женщин! Так пренебрегаете общественным мнением, не боитесь законов Великой Сун! Это и есть способ воспитания сына у господина помощника министра?
(Нет комментариев)
|
|
|
|