Глава 6

Это изменилось только после того, как он пришел в Крепость Могучего Тигра. Раньше Крепость Могучего Тигра была настоящим бандитским логовом: сколько награбят, столько и съедят, а когда нечего было грабить, доходило до каннибализма. Так было, пока этот человек не убил прежнего главаря бандитов и не избавился от тех его бывших подчиненных, кто не подчинился ему. Он взял с собой тех, кто последовал за ним, и тех, кого привел сам. Они тоже грабили товары и серебро, проходящие по дороге у подножия горы, но делали это не каждый раз.

Когда они только начинали грабить, он не сразу раздавал добычу подчиненным для пиров. Вместо этого он отправлял людей покупать семена, саженцы и молодняк для земледелия и животноводства. Спустя несколько лет упорного труда и постоянного освоения земель, они наконец достигли нынешнего процветания и самообеспечения.

Раз уж они могли себя обеспечивать и не испытывали недостатка в еде и питье, зачем было продолжать грабить чужие товары и серебро?

Однажды один из младших братьев задал этот вопрос этому человеку.

Он ответил: — Мы-то себя обеспечиваем, но люди у подножия горы как были бедными, так и остались. Давайте будем делать добрые дела. Для богатых торговцев потерять один-два раза товар не страшно, а мы, спускаясь и поднимаясь с горы, сможем поддерживать свою боеспособность, чтобы нас не прихлопнули другие бандиты. Наша Гора Тяоху — отличное место, на которое любой бандит позарится.

— Хе-хе, мы еще никогда не делали добрых дел, — сказал один из бандитов, наивно улыбаясь. — Ведь раньше, когда мы следовали за тем главарем, каждый раз была кровавая бойня, реки крови, и выжить было большой удачей.

Мужчина, глядя вдаль, сказал: — Тогда я научу вас.

Бандиты обнаружили, что после того, как они сменили главаря и последовали за этим человеком, грабить деньги и вещи стало легче, они больше не получали ранений просто так, и жизнь становилась все лучше и лучше.

Такое хорошее дело главарь делал нечасто, под благовидным предлогом дать богачам немного отдохнуть, чтобы они снова разбогатели, а потом снова их ограбить. Так они могли бы постоянно поставлять им товары и серебро.

Младшие бандиты не понимали этого принципа, но делали то, что им велел главарь.

Для этого человека управлять бандитами было довольно просто.

Хун Хайтан очнулась в соломенной хижине. Она с унынием огляделась. Обстановка была немного лучше, чем та, которую она увидела, когда впервые открыла глаза в этом мире.

Но она все равно была очень расстроена. Когда она закрыла глаза у того камня, она думала, что наконец-то сможет вернуться в современный мир, к своей прежней жизни, и что она снова будет упорно трудиться, чтобы заработать на квартиру.

Но теперь, глядя по сторонам, она поняла, что совсем не покинула это ужасное место.

Старая служанка открыла занавеску и вошла с миской лекарства. — Девушка, вы очнулись, выпейте лекарство.

Хун Хайтан настороженно спросила: — Кто вы?

— Вы заболели, и вас привезли сюда. Я та, кто вас спасла. Можете звать меня тётушка Го. Подойдите поближе, я посмотрю, спала ли у вас температура. — Сказав это, она взяла Хун Хайтан за руку, притянула к себе ту, что продолжала отступать, приложила руку к ее лбу и сказала: — Еще немного жар есть. Выпейте еще две дозы лекарства, и все будет хорошо.

— Девочка моя, раз уж ты так боишься незнакомцев, почему же ты одна бродишь? Хорошо, что мы тебя спасли, иначе ты бы умерла от жара в глуши, и никто бы об этом не узнал. — Тётушка Го протянула ей лекарство, показывая, чтобы она взяла его и выпила.

Главарь крепости привез человека и лекарство к тётушке Го и сказал ей, что как только температура спадет, ее можно будет тихонько отправить вниз с горы, а остальное не говорить, чтобы не создавать проблем.

Поэтому, хотя тётушка Го и видела, что эта девушка робкая и не очень приятная, она все же старалась заботиться о ней. В конце концов, ее привел сам главарь. Если она может заботиться о человеке, которого прислал главарь, значит, главарь ее уважает. Выходя из дома и здороваясь с соседями, она чувствовала себя очень гордо.

Хун Хайтан провела здесь два дня, и жар у нее в основном спал, но она все еще была слаба. Пробыв у тётушки Го несколько дней, она поняла, что та не очень-то ей рада.

Хун Хайтан захотелось выйти прогуляться, но тётушка Го не позволила, сказав, что отведет ее вниз с горы.

Хун Хайтан очень удивилась. Место, похожее на городок, оказалось на горе?

Тем более ей захотелось выйти и прогуляться, а также вылечить свою боязнь людей.

Поэтому, воспользовавшись тем, что тётушка Го отвлеклась, она проскользнула на улицу.

Глядя на теплые, улыбающиеся лица жителей городка, она почувствовала, будто вернулась к людям. Ей показалось, что она наконец-то может снова стать нормальным человеком. Не останавливаясь, она направилась к рынку, где было больше всего народу.

Когда один из мужчин рядом посмотрел на нее, она снова почувствовала, как сжалось сердце, лицо внезапно побледнело, а в носу будто перехватило дыхание.

Тут же она развернулась и побежала. Она почувствовала себя такой бесполезной, совершенно никчемной. Как она сможет найти Вэнь Гэ в таком состоянии? Стоило ей оказаться там, где есть люди, как ее охватывал страх. С покрасневшими глазами она уткнулась лицом в колени, сжавшись в комок, словно так ей будет безопаснее.

Внезапно кто-то похлопал ее по плечу. В ухе раздался мужской голос. Тело Хун Хайтан неудержимо дрожало. Голос мужчины звучал недоуменно: — Ты боишься? Почему ты боишься меня?

Хун Хайтан боялась не его, она боялась всех незнакомых людей.

Но она также знала, что это болезнь, и ее нужно лечить.

Уткнувшись лицом в колени, она дрожащим голосом старалась подавить страх и попыталась заговорить с мужчиной: — Кто... вы?

Мужчина не ответил ей, а сказал: — Говори громче, я не слышу.

... ...

В воздухе повисла тишина. Хун Хайтан кусала губы, ее глаза покраснели, кулаки были крепко сжаты. Она постоянно подбадривала себя: "Хун Хайтан, ты сможешь, держись! Подними голову, посмотри на него. Потерпи минуту, не двигайся. Правильно, держись, не бойся. У него нет злых намерений, он не хочет ничего с тобой сделать. Не бойся, не бойся..."

Сердце Хун Хайтан колотилось без остановки, стук становился все громче, а затем постепенно успокоился. Примерно через минуту она наконец смогла разглядеть лицо перед собой: прямые, выразительные брови, глубокие глаза, смотрящие с участием, широкий и высокий нос, необычный для этих мест бронзовый оттенок кожи. Он выглядел как добродушный старший брат из соседнего дома.

Мужчина, увидев, что она перестала дрожать, спросил: — У тебя какая-то болезнь? Ты так сильно дрожала только что?

Хун Хайтан кивнула не сразу. — Да, я больна. — Сказав это, она облегченно выдохнула. Прошло много времени. Это был первый раз, когда она осмелилась заговорить с мужчиной.

Мужчина подумал, что эта женщина действительно больна. Чтобы ответить на один вопрос, ей потребовалось столько времени. Она казалась немного медлительной и глуповатой. Видимо, нужно попросить тётушку Го отправить ее домой или пусть ее семья приедет за ней вниз с горы.

Мужчина решил позже поговорить об этом с тётушкой Го.

— У тебя спал жар? Почему ты сегодня одна бродишь?

Хун Хайтан с сомнением спросила: — Откуда вы знаете, что у меня был жар?

Мужчина улыбнулся: — Это я тебя спас.

— Нет, когда я очнулась, я вас не видела, — задумчиво сказала Хун Хайтан.

— Эй, оказывается, ты не глупая! А я думал, подобрал глупого ребенка. — Хун Хайтан была слишком худой, маленького роста, и сейчас, такая исхудавшая, выглядела как ребенок.

— Я не ребенок, я взрослая, — объяснила Хун Хайтан, не желая, чтобы ее считали несмышленым ребенком.

Мужчина внезапно стал серьезным и поучительно сказал: — Раз ты взрослая, тебе следует сидеть дома. Внешний мир опасен, тебе не следует бродить одной. Когда поправишься, я попрошу тётушку Го отправить тебя обратно.

— Почему она вас слушает? Кто вы? Почему вы меня спасли? — Хун Хайтан посмотрела ему в глаза и спросила с любопытством.

— Вот так правильно. Когда спрашиваешь, кто человек, нужно смотреть ему в глаза, а не робеть, — сказал мужчина. — Меня зовут Чэн Цяньфан. Чэн — как в «великое будущее», Цяньфан — как в «всеми способами». Запомнила? — Мужчина улыбнулся. — А почему я тебя спас? У тебя был жар, и если бы я тебя не спас, ты бы, наверное, умерла там, в глуши.

Хун Хайтан и подумать не могла, что это имя будет терзать ее сердце постоянно в будущем.

Хун Хайтан сердито прервала его: — Это мое дело, какое вам до этого дело? Кто вас просил меня спасать? — Подумав о том, что возможность вернуться домой, возможно, была испорчена из-за этого мужчины, Хун Хайтан рассердилась и заплакала. Не взглянув на него больше, она побежала обратно к тётушке Го.

Но с тех пор ее боязнь незнакомых людей постепенно стала проходить.

Через несколько дней она даже сходила в местный магазин одежды на горе. Этот магазин одежды был также магазином тканей. В нем было много тканей, а готовой одежды — всего около десяти комплектов, которые уже успели покрыться пылью.

Она дала владельцу магазина тканей несколько советов по переделке одежды, сказав, что это поможет ему быстрее продать готовую одежду. Владелец магазина тканей покачал головой и сказал ей, что хотя все на этой горе могут тепло одеваться и сытно есть, ни у кого нет лишнего серебра, и они не будут покупать. Его одежда была предназначена для нескольких богатых семей на горе. Если им что-то нужно, они просто забирают, не глядя на фасон.

Хун Хайтан поняла, что на этой горе у нее нет никаких средств к существованию. Она каждый день жила у тётушки Го, ела и пила за ее счет. Не говоря уже о том, что тётушка Го постоянно насмехалась над ней и даже не смотрела ей в глаза, ей самой было стыдно там оставаться.

Но она с таким трудом почувствовала тепло этого мира и не хотела уходить ни на минуту.

После того дня, когда Хун Хайтан рассердилась на Чэн Цяньфана и убежала в слезах, она еще несколько раз встречала этого мужчину у тётушки Го. Постепенно они подружились.

Когда он услышал, что она ищет работу, чтобы заработать немного серебра, он сказал: — На горе есть одна богатая семья. У них наверняка есть работа. Им нужна служанка, которая будет подметать и готовить. Хочешь попробовать? Зарплата примерно сто вэней в месяц.

Хун Хайтан слегка нахмурила брови-ивы. — Так мало? Сколько же мне придется работать, чтобы накопить денег, чтобы спуститься с горы?

— Ты можешь просто вернуться домой, зачем тебе зарабатывать? Я оплачу тебе дорогу, — щедро сказал Чэн Цяньфан.

— У меня дома никого нет. Я коплю деньги для другой цели. Брат Чэн, у вас есть другие способы быстро заработать? — Хун Хайтан

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение