Глава 19: Одинокий гусь, во сне есть возлюбленный (1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Время обновления: 2013-6-25 14:12:21 Количество иероглифов в главе: 1512

Изящное лицо, утонченные манеры, кажущаяся безобидной улыбка — но в глазах Фу Юньцзинь все это было одинаково, все это была человеческая личина.

Она испугалась, по-настоящему испугалась. Один пережитый опыт оставил ее израненной, и она больше никому не верила.

— Я Шао Цзинхэн, посол из Южного Изобилия.

Тебе не нужно бояться. Хорошо заботься о себе, только восстановив силы, ты сможешь хорошо заботиться о ребенке.

Он утешал ее, помогая лечь на кровать.

Как только Фу Юньцзинь легла, она повернулась на бок и закрыла глаза, не желая больше видеть мужчину в белом, который представился Шао Цзинхэном.

Мужская нежность подобна паутине, сплетенной пауком. Стоит лишь ослабить бдительность, и ты погибнешь навсегда.

Будь то Жун Тяньхуа или Шангуань Жунъе, она уже отравилась ядом того паука. Он оставил на ней глубокий яд, от которого дрожали все ее конечности и кости.

Шао Цзинхэн усмехнулся. Рана, которую она получила, была слишком глубокой, и, похоже, она больше никому не доверяла.

В ее сердце возвелась стена, заблокировавшая все чувства. Будь то злой умысел или добрые намерения, она больше ничего не принимала…

Он смотрел на маленького младенца в объятиях Фу Юньцзинь, который изо всех сил пытался высунуть головку. Она сладко улыбалась ему, показывая несколько маленьких молочных зубок, а ее круглые глаза прищурились в полумесяцы. Какой милый ребенок!

В его памяти тоже был такой милый ребенок, который улыбался ему. Только он мог справиться с ней, когда она капризничала. Сяо Нао, ее прозвище было Сяо Нао. Интересно, осталась ли у нее та яркая улыбка, когда она выросла…

Шао Цзинхэн помахал младенцу, а затем, заложив руки за спину, вышел за дверь. Уже стемнело, луна поднялась над ивовыми ветвями, вот-вот наступит черная ночь…

Фу Юньцзинь ждала, пока шаги удалятся, и медленно открыла глаза. В комнате было тускло и расплывчато, вокруг царила тишина, в воздухе едва ощущался аромат грушевых цветов.

Устала, измучилась. Хорошо бы выспаться. Завтра… что будет завтра?

В маленьком квадратном дворике сегодня был, пожалуй, самый оживленный день с момента ее приезда в резиденцию. Император и наложница-супруга посетили, величайшая честь. Знатный гость с Юга пришел, осветив своим присутствием скромное жилище. Но она была муравьем на земле, ничтожна, позволяла топтать и унижать себя.

Фу Юньцзинь скривила губы, самоиронично улыбнувшись: — Фуфу, мама сегодня опозорилась, да?

Нежные маленькие ручки младенца шарили по ней, головка автоматически искала источник пропитания. Она проголодалась, ей нужно было молоко.

Но она не могла расстегнуть пуговицы-узелки на одежде, могла лишь жалобно смотреть на свою маму, губы шевелились, словно собиралась заплакать.

Лицо Фу Юньцзинь разгладилось. Она расстегнула одежду, тихо говоря: — Маленькое создание становится все умнее. Кушай, кушай, расти скорее…

Осторожно похлопывая ребенка по спине, тихо напевая мелодию, младенец насытился, вздохнул с облегчением и крепко уснул.

Сердце Фу Юньцзинь постепенно успокоилось. Даже если ее жизнь ничтожна, как муравей, легка, как пушинка, она должна продолжать жить.

У нее есть дорогой отец. Когда отец был жив, он относился к ней как к жемчужине и сокровищу. У нее есть Фуфу. В мире Фуфу она — ее богиня-хранительница. Думая так, Фу Юньцзинь сама погрузилась в сон…

Во сне брат Жун надел ей шпильку с магнолией. Простая серебряная шпилька, только на конце украшение из белого нефрита, похожее на бутон магнолии, чистое и элегантное. Он сказал: «Орхидея подобна сердцу отшельника, сама расцветает и увядает в глубоких белых облаках. Весенний ветер год за годом рождается в пустой долине, оставляя чистый аромат для простой цитры».

Маленькая серебряная шпилька, надеюсь, тебе понравится, девушка.

В его глазах отражались ее раскрасневшиеся щеки…

Под масляной лампой она шила ему халат. Она вышила по благодатному облаку на каждом рукаве и воротнике, желая ему здоровья и благополучия во всем.

Она помогла ему надеть ту одежду, осторожно разгладила каждую складку. В тихом горном лесу в ее мире был только он, в его мире была и она.

Их взгляды встретились, смотрели друг на друга без слов, лишь чувствуя, что в мире не будет сожалений, пока они могут полагаться друг на друга…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Одинокий гусь, во сне есть возлюбленный (1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение