Глава 1: Богатый пион, Бедные Сто Трав (2)

Время обновления: 2013-6-25 14:12:13 Количество иероглифов в главе: 2174

— Что касается происхождения этой княгини, то оно чрезвычайно знатное: она из знаменитой семьи, род ее выдающийся.

В это время князь еще не был женат, и император, чтобы отметить его выдающиеся заслуги, лично обручил эту красавицу, способную затмить целый город, с князем, и даровал новой княгине один из кустов пионов — Вэй Цзы, что имело необычайное значение.

В начале четвертого года правления Сихэ пришло двойное счастье, вся страна праздновала, это вызвало огромный резонанс.

Дикие гуси летели парами, символизируя крепкую любовь, как вдруг западные варвары объявили войну нашему двору. Князь вновь облачился в боевые доспехи, чтобы защитить дом и страну…

Слушатели были заворожены. Мужчины представляли себя рядом с князем, идущими в бой, их кровь закипала; женщины вздыхали, жалея княгиню, которая только что вышла замуж, но уже разлучилась с мужем, как жаль такое прекрасное время…

— Юньцзинь, ты говоришь, что пришла сюда искать своего мужа. Ты уверена, что твой муж из столицы?

Мутный взгляд бабушки Инь обратился к женщине.

— Да, он говорил, что он столичный купец.

Женщина тихо покачивала младенца, убаюкивая его, и говорила очень тихо.

— Тогда почему он не приехал за тобой? К тому же, если он купец, почему он оставил вас, мать с дочерью, в таком жалком состоянии? Он не может…

Бабушка Инь не озвучила мысли, которые были у всех на уме.

Эта женщина по имени Фу Юньцзинь присоединилась к ним полмесяца назад.

Она сказала, что пришла из Сичуани, чтобы найти мужа.

Но все здесь знали, что на северо-западе идет война, и муж этой женщины наверняка знал об этом, но он не приехал за ними. Скорее всего, он просто бросил их.

Люди в столице либо богаты, либо знатны. Это место скопления самых состоятельных людей страны. Насколько там роскошно, можно судить по небесным фонарикам, которые запускают в праздники — их оболочки сделаны из парчи и шелка; по роскошным каретам, въезжающим и выезжающим из городских ворот — их деревянные каркасы сделаны из лучшего грушевого дерева; по разнице между городом и его окрестностями — люди из Сто Трав не могут пройти через эти городские ворота…

Теперь эта женщина говорит, что ее муж купец, значит, он точно бросил их, подумала бабушка Инь.

Возможно, этот мужчина отправился в какое-то дикое место, завел там романтическую интригу и, вернувшись, просто забыл.

Люди из столицы часто забывают, особенно о таких любовных долгах.

— Нет, это не так.

Когда он занимался делами, произошел небольшой несчастный случай, и мы познакомились именно тогда.

Потом он уехал, сказав, что вернется, чтобы доказать себя. Купцы дорожат своей репутацией.

Я просто беспокоилась о нем, поэтому и пришла его искать.

Голос женщины был мягким, и когда она говорила о своем муже, в ее глазах светились доверие и счастье.

— Эй, бабушка Инь, воды нет, согрей немного воды!

— Горло пересохло от рассказов!

Рассказчик Дедушка Хай крикнул в их сторону, перевернув свой щербатый глиняный чайник, показывая, что в нем ни капли не осталось.

Бабушка Инь покачала головой, вздохнув с сочувствием. Бедное дитя, в таком положении она все еще так верит своему мужу.

Она пришла сюда с ребенком, ночуя под открытым небом, продав все свое имущество, с трудом добралась до столицы, но не смогла попасть в город.

Зачем такие страдания? Придя сюда, она, возможно, обретет лишь разбитое сердце и отчаяние.

Лучше бы она осталась на месте, лелея надежду и воспитывая ребенка, спокойно прожив свою жизнь там, это тоже была бы прожитая жизнь.

Она с трудом встала, дрожащими шагами пошла обратно к черному очагу, чтобы разжечь огонь и согреть воду.

— Юньцзинь, дыма много, сядь обратно, не окуривай ребенка.

Фу Юньцзинь улыбнулась ей, ответила согласием и встала, вернувшись к деревянному столбу, прислонившись к нему.

Она слишком долго сидела, скрестив ноги, и они сильно онемели, а ребенок вроде бы спал, но некрепко, поэтому она боялась лишний раз пошевелиться.

Дедушка Хай все еще рассказывал с увлечением: — Муж идет в бой, а жена охраняет тыл — вот это настоящее согласие супругов.

Посмотрите на нас здесь, сколько пришло с северо-запада, сколько из Лунчжоу, как горько, холодно, голодно.

Княгиня с сердцем Бодхисаттвы, она сказала императору, что раз ее муж защищает страну, то и она должна внести свой вклад, чтобы облегчить заботы императора.

Война на северо-западе требует денег на продовольствие и войска; землетрясение в Лунчжоу требует денег на ремонт домов и успокоение народа, расходы казны слишком велики.

В столице бесчисленное множество знатных господ, ежегодно они выбрасывают столько еды, что можно сложить гору, ежегодно выбрасывают столько одежды и тканей, что можно сделать ковер, покрывающий всю столицу.

Княгиня организовала в столице благотворительные сборы, чтобы пополнить опустевшую казну.

Даже о нас, в Сто Трав, она позаботилась, поэтому холодной зимой у нас есть ватные одеяла, чтобы не замерзнуть насмерть под льдом и инеем; на переходе от зимы к весне у нас есть горячая еда, чтобы не умереть с голоду в этих соломенных хижинах.

Милосердие княгини, как и ее талант, известно по всему миру!

Фу Юньцзинь стояла там, слушая урывками. Только что она говорила с бабушкой Инь о своем муже и понимала, что мысли бабушки Инь такие же, как и у других.

Но они не видели его, они не знают, какой он хороший.

Ее мужа зовут Жун Тяньхуа. Каждый раз, вспоминая своего величественного мужа, на ее губах появлялась счастливая улыбка.

Ее муж, хоть и не был таким героическим, как рассказывал сказитель, был лучшим человеком в мире для нее, единственным, кто защищал ее, единственным, кто заботился о ней…

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Богатый пион, Бедные Сто Трав (2)

Настройки


Сообщение