Глава 11: Оборванные пряди, разбитые мечты (1)

Как долго длится вечность? Насколько сильной должна быть любовь, чтобы считаться глубокой?

Надежда — пустота, зов — ветер, мысль — боль, ожидание — сон…

Как было бы хорошо, если бы она не пришла. Тогда она все еще думала бы, что ее муж — всего лишь Жун Тяньхуа. Как было бы хорошо, если бы она не пришла. Тогда она все еще думала бы, что их любовь продлится вечно. Как было бы хорошо, если бы она не пришла. Тогда она все еще могла бы лелеять мечту о воссоединении семьи. Как было бы хорошо, если бы она не пришла. По крайней мере, у нее осталась бы мечта, которую можно было бы хранить, по крайней мере, сердце не болело бы так сильно, как сейчас… К сожалению, «если бы» не существует. Она теперь наложница Резиденции князя, горная лисица, которую все ненавидят.

Когда она шла по резиденции, слуги и домашняя прислуга тихо перешептывались за ее спиной, говоря, что она невзрачна, но принесла в резиденцию огромный переполох. Когда она выходила за ворота, прохожие указывали на нее пальцами, говоря, что она кажется простодушной, но на самом деле коварна и мечтает, чтобы горная птица превратилась в феникса.

Хотя ее сердце было полно обид, некому было их высказать. Фу Юньцзинь могла лишь прятаться в Саду Грушевого Цвета, не смея выйти из сада ни на шаг.

Она ужасно боялась взглядов других людей, которые словно иглы впивались в ее тело. Она боялась, что люди будут перешептываться и сплетничать о ней, и эти звуки словно проникали прямо в ее уши.

— Она и на десятую часть не так красива, как наша княгиня. Наверняка она сама соблазнила нашего князя. Тьфу, какая бесстыдница…

— Говорят, она сирота. Ай-ай, ну правда, родилась от матери, но без отцовского воспитания — никуда…

Что она сделала не так?

Они ничего не знают, а говорят о ней так. Фуфу, Фуфу уже начинает понимать. Фуфу может неправильно ее понять. Фу Юньцзинь чувствовала, что вот-вот сломается.

Шангуань Жунъе с того дня больше не появлялся.

Ну и хорошо. Она думала, что теперь сможет вздохнуть спокойно, но кто знал, что она станет мишенью для всех, лисицей, которую поносят и словом, и делом.

То, что князь Династии Да Си взял еще одну наложницу, стало большим событием в цветущую весну шестого года правления Сихэ. Она, которая изначально была его законной супругой, теперь в глазах всех, на улицах и в переулках, — кукушка, разрушающая пару любящих гусей.

Фу Юньцзинь сидела под грушевым деревом. Грушевые цветы уже начали увядать, белоснежные лепестки осыпались, покрывая землю. В воздухе витал аромат грушевых цветов, легкий и чистый, проникающий в самое сердце.

Среди ветвей уже пробились зеленые почки. Она рассеянно смотрела на новые побеги грушевого дерева, нежные изумрудные листья жадно наслаждались солнечным светом, являя собой картину бурной жизни.

В руке она сжимала Ладанку, уже немного потрепанную, источающую легкий лекарственный аромат. Это была обычная белая ткань, вышитая тонкой черной нитью с узором благодатного облака. Присмотревшись, можно было увидеть, что это было благодатное облако единого сердца, вышитое волосами.

Это был символ верности, которым она обменялась с Шангуань Жунъе, нет, с Жун Тяньхуа, в Храме Горного Духа.

В Храме Горного Духа, при мерцающем огне, она и он поклялись друг другу в вечной верности перед статуей божества.

Деревянная Кукла Афу, Ладанка с волосами — это были символы верности, которыми они обменялись.

Их взгляды встретились, полные нежной привязанности. Она и он обещали состариться вместе, оставаясь верными до самой смерти.

Он сказал: — Обещаю тебе любовь на всю жизнь. Горный дух свидетель, кукла — доказательство!

Она сказала: — Связываю с тобой судьбу на всю жизнь. Горный дух свидетель, навеки едины сердцем!

Они не просили о жизнях после жизни, лишь обещали любовь на одну жизнь. Но и эта любовь на одну жизнь оказалась миражом, ах, отец, дорогой отец, у Цзиньэр так болит сердце…

Фу Юньцзинь опустила голову, ее пальцы осторожно обводили вышитое волосами благодатное облако на Ладанке. Черное благодатное облако, ах, возможно, она ошиблась с самого начала.

Она всегда была несчастливой. Как небеса могли пожалеть ее и подарить ей хоть кусочек счастья?

Отец ушел. Он обещал ей, что вернется, но отец не вернулся. Обещание отца было как бабочка, запечатанная в коконе обещания, он исче. А муж? Он обещал ей любовь на всю жизнь, но обманул ее. Его обещание было как поверхность воды, разбивающаяся от прикосновения…

Вчера вечером Лю Синьжоу вошла в этот сад. Она держала эту Ладанку и сказала ей: — Сестра, это ведь ты вышила для князя?

Вышито очень красиво. Жаль только, что в столице никто не пользуется Ладанками с лекарственным запахом.

Князь сказал, что она ему не нужна и он собирался ее выбросить. Но мне было жаль, ведь сестра так старалась, поэтому я принесла ее обратно сестре.

Сестра, не принимай близко к сердцу…

Фу Юньцзинь больше не слушала Лю Синьжоу. Она просто взяла Ладанку и закрыла дверь. Ей нужно было тихое место, чтобы спрятаться. Пусть ее больше не ранят, пусть больше не причиняют боль ее сердцу…

Она достала иглу из Корзины для рукоделия и нитка за ниткой вытащила волосы, вытянула их, превратив в оборванные пряди, которые смешались с лепестками груши у ее ног и с пылью.

На ткани, откуда были вытянуты волосы, остались крошечные следы от иглы. Как бы она ни старалась, она не могла восстановить этот кусок белой ткани.

Как и ее сердце, израненное проколами. Хотя она изо всех сил пыталась убедить себя, что нужно просто потерпеть, и боль пройдет, но даже легкое прикосновение вызывало невыносимую боль.

Она прижала руку к груди, где лежала разбитая Деревянная Кукла. Она достала ее, вытащила из корзины кусок синей ткани и завернула в нее и куклу, и Ладанку.

Раз нельзя восстановить, значит, надо похоронить. Ее связь с ним оборвалась, все изменилось.

Фу Юньцзинь вырыла ямку под грушевым деревом и закопала сверток под ним. Отныне единственным светом в ее жизни будет ее Фуфу… Прислонившись к грушевому дереву, она подняла голову, глядя на дерево, полное цветов. Осыпающиеся белоснежные грушевые цветы были слезами в ее глазах, болью в ее сердце.

Тяньхуа, Жун Тяньхуа!

Она кричала в душе: ты говорил, что будешь защищать меня от невзгод, ты говорил, что будешь оберегать меня, ты лжец!

Лжец!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Оборванные пряди, разбитые мечты (1)

Настройки


Сообщение