Глава 3: Ухаживание (Часть 1)

Обновлено 22.09.2013 12:11:53 Количество слов: 3479

На следующий день, как только кондитерская открылась, красивый мужчина в дорогой повседневной одежде толкнул дверь и вошёл. Сяо Цинь, работавшая в утреннюю смену, замерла, увидев его. Какой красивый мужчина! Высокий, статный, с чётко очерченными чертами лица, идеальными чертами и улыбающимися глазами.

Сяо Цинь смотрела на мужчину с явным восхищением. Мужчина заметил её заворожённый взгляд, улыбнулся и мягко сказал:

— Мисс, я пришёл заплатить. За вчерашний торт, заказанный в Апартаменты Шэнда. Девушка, которая доставляла торт, забыла взять деньги.

Сяо Цинь пришла в себя, поспешно заглянула в книгу учёта, затем подняла голову и посмотрела на мужчину:

— Сэр, за торт уже заплачено.

Мужчина слегка приподнял бровь, на его лице отразилось недоумение. Он опустил глаза, задумался на мгновение, а затем спросил:

— Мисс, а той девушки, что вчера доставляла торт, нет?

— Сяо Но работает во вторую смену, придёт только после часа дня. Сэр, вы хотели её видеть по какому-то делу?

— Не могли бы вы дать мне её номер мобильного телефона?

— У Сяо Но нет мобильного.

— Дело в том, что у меня есть время только утром. Как мне найти её сейчас?

— Хм, — Сяо Цинь задумалась на мгновение, потом спросила: — Сэр, вам обязательно нужно найти именно Сяо Но? Вы можете оставить свой номер, и когда Сяо Но придёт, я попрошу её перезвонить вам.

— Я всё же хотел бы встретиться с ней лично, — сказал мужчина, глядя на Сяо Цинь.

— Ну хорошо. Идите на Фермерский рынок, он тут недалеко. Сяо Но обычно утром помогает там маме продавать фрукты.

— Спасибо вам, прекрасная мисс, — сказал мужчина и одарил Сяо Цинь обворожительной улыбкой. Сяо Цинь покраснела и поспешно ответила:

— Не за что, не за что.

На Фермерском рынке толпился народ, отовсюду доносились громкие и тихие выкрики торговцев. Мужчина в белом повседневном костюме с трудом пробирался сквозь толпу тётушек с корзинами для овощей. Он слегка нахмурился — он и не подозревал, что в этом городе есть такие грязные и неухоженные места.

Мужчина оглядывался по сторонам в поисках той, кого искал. У небольшого фруктового лотка Чжоу Но в чёрной футболке и джинсовых шортах деловито взвешивала фрукты. Несколько тёмных прядей выбились из высокого хвоста и прилипли ко лбу от пота на её миловидном личике.

Мужчина стоял перед лотком и смотрел на занятую девушку. На её лице размером с ладонь играл здоровый румянец, черты лица были миловидными, но не утончёнными — обычная девушка.

Чжоу Но подняла голову, увидела смотревшего на неё мужчину и на мгновение замерла, затем улыбнулась ему и спросила:

— Сэр, какие фрукты вы хотите?

Мужчина посмотрел на чистую улыбку девушки с мокрым от пота лицом, и его сердце дрогнуло. Такая обычная девушка, а улыбается так красиво.

— Вы меня не помните?

Услышав это, Чжоу Но ещё раз внимательно посмотрела на мужчину, потом её осенило, и она моргнула:

— А, это вы! В одежде я вас чуть не узнала.

Мужчина посмотрел на Чжоу Но и тихо рассмеялся.

Только тут Чжоу Но поняла, что её слова прозвучали весьма двусмысленно. Её и без того румяное личико залилось краской.

Мужчина спросил Чжоу Но:

— У вас есть время? Поговорим пару минут.

Чжоу Но огляделась и увидела, что её мама как раз снимает с ручной тележки несколько ящиков с фруктами.

— Сэр, подождите меня минутку.

Чжоу Но подбежала к маме и взяла у неё из рук ящик. Он был тяжёлым. Чжоу Но с усилием донесла его до лотка, поставила и тяжело задышала. Она повернулась, чтобы взять следующий, но как только подняла его, мужчина протянул руку и забрал ящик у неё.

— Сэр, вы испачкаете одежду! — нервно сказала Чжоу Но.

Мужчина широким шагом отнёс ящик к лотку, а затем перенёс и остальные.

Чжоу Но достала бумажную салфетку и протянула мужчине:

— Сэр, спасибо вам. Вытрите руки.

Мужчина взял салфетку, вытер руки и с улыбкой спросил:

— Теперь у вас есть время?

Чжоу Но улыбнулась и кивнула, затем громко крикнула:

— Мам, я отойду ненадолго!

Они вышли с Фермерского рынка, один за другим, и перешли на другую сторону улицы, в сквер. Там они сели рядом на деревянную скамейку.

Чжоу Но смотрела на сидевшего рядом мужчину и молчала. Она не знала, зачем он её искал. В любом случае, впечатление он на неё произвёл не самое лучшее. Хоть и выглядел прилично, но походил на богатого бездельника из второго поколения.

Мужчина заговорил первым:

— Позвольте представиться, меня зовут Ци Кай. Мне очень неловко за вчерашнее. Утром я заходил в вашу кондитерскую, и продавщица сказала, что за торт уже заплачено. Я догадался, что это, должно быть, вы заплатили за меня.

Чжоу Но посмотрела на мужчину — его тон был весьма искренним. Она тихо сказала:

— Ничего страшного. Вы — клиент, это наша работа.

— Вас зовут Сяо Но?

— Чжоу Но.

Мужчина достал из кармана брюк пачку стоюаневых купюр и протянул Чжоу Но:

— Деньги за торт и вознаграждение за то, что вы вытерли пол.

Чжоу Но взяла деньги, отсчитала три купюры, а остальные вернула мужчине.

— Торт стоит 258 юаней. У меня сейчас нет сдачи, я скоро вернусь и принесу вам. А что касается пола — я не домработница. Я помогла вам добровольно, денег не нужно. Если у вас больше нет дел, я пойду принесу вам сдачу.

— Не нужно, — отказался Ци Кай.

— Нет, нужно. Подождите немного, я быстро, — Чжоу Но встала и быстрым шагом убежала.

Ци Кай посмотрел на удаляющуюся фигуру девушки, радостно улыбнулся, встал и ушёл.

Когда Чжоу Но вернулась, Ци Кая уже не было. Она покрутила в руке 42 юаня и покачала головой. Богатые люди действительно не обращают внимания на такие мелочи.

Вечером Чжоу Но была в кондитерской одна. Посетителей сегодня было немного. Она посмотрела на часы — было почти семь. Чжоу Но встала и повесила на дверь табличку о скидках.

Она склонилась над прилавком, пересчитывая оставшиеся за день пирожные и хлеб. Колокольчик над дверью звякнул. Чжоу Но подняла голову и посмотрела на вход. Перед ней возник огромный букет белых лилий. Цветы держала молодая девушка. Она спросила:

— Кто из вас Чжоу Но?

Чжоу Но удивлённо ответила:

— Я Чжоу Но.

Девушка достала розовый бланк и протянула Чжоу Но:

— Распишитесь.

Чжоу Но указала на цветы, потом на себя и неуверенно спросила:

— Это мне?

Девушка посмотрела на Чжоу Но и сказала:

— Если вас зовут Чжоу Но, значит, вам.

— Я хотела бы знать, кто их прислал? — спросила Чжоу Но.

Девушка достала из букета маленькую розовую карточку и протянула Чжоу Но:

— Здесь написано.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение