Чжоу Ханьчжи был старшим сыном Министра Чжоу из Министерства ритуалов, и министр Чжоу очень его баловал.
Его родная мать умерла рано, и его всегда воспитывала законная жена отца, у которой не было своих детей, и она относилась к нему очень хорошо.
До одиннадцати лет Чжоу Ханьчжи был любимым и послушным сыном Министра Чжоу.
Зимой пятнадцатого года эры Фэнжуй, когда только выпал первый снег, родился второй сын Министра Чжоу. В день, когда младшему исполнился месяц, после ужина наложница Жуань принесла маленького братика Ханьчжи, чтобы тот на него посмотрел.
Чжоу Ханьчжи осторожно держал брата. Под парчой цвета киновари кожа младенца была нежной, брови светлыми, а от него пахло молоком.
Он нежно потерся о личико брата, и наложница Жуань посмотрела на него с ласковой улыбкой.
Внезапно Чжоу Ханьчжи почувствовал боль в затылке и потерял сознание.
Его разбудили, облив холодной водой. Стоял лютый мороз, и пронизывающий холод пробирался сквозь вату одежды.
Отец сидел в главном зале с гневным выражением лица.
Министр Чжоу в ярости швырнул чашку на пол, его лицо стало пепельно-серым.
Осколки разбитого фарфора поцарапали лицо Чжоу Ханьчжи, и кровь потекла из уголка глаза.
— Негодяй!
— Расскажи, что ты натворил!
— Как я мог вырастить такого бессердечного пса!
— Сын не знает, — Чжоу Ханьчжи в ужасе поднял голову. — Отец… почему ты так разгневан?
Он дрожал, наполовину от холода снаружи, наполовину от холода в сердце.
— Хе-хе, ты еще смеешь меня спрашивать?
Министр Чжоу держал в руке плеть.
— Ты бросил своего родного брата в пруд. Если это не безумие, то что?
— Ханьчжи, я действительно не ожидал!
— Не ожидал!
Старик плакал, и плеть в его руке дрожала.
— Это не я… это не я… я ничего не делал… — Чжоу Ханьчжи побледнел и отполз назад на коленях. Несколько слуг преградили ему путь к отступлению. — Отец, это не я!
Он кричал хриплым голосом.
— Господин!
— Господин!
— Неужели вы не знаете, какой Чжи'эр?
Госпожа Ван прибежала из маленького сада, слезы высохли на ветру, оставив красные следы на щеках.
— Семейный позор нельзя выносить наружу, бейте… — Министр Чжоу закрыл лицо руками. — Тридцать плетей, после того как побьете, бросьте его в задний двор. Я просто сделаю вид, что два сына утонули, потому что на снегу было скользко.
Он бросил плеть на землю и уныло вышел.
Госпожа Ван боролась у двери. Увидев, как Министр Чжоу вышел, она тут же опустилась на колени.
— Господин, неужели вы не верите ни Чжи'эру, ни мне?
— Госпожа, вы беременны, вам лучше отдохнуть… Такой негодный сын, пусть его не будет.
Одежда Чжоу Ханьчжи разорвалась от ударов плетью, кровь смешалась с водой.
Он полз по земле, весь в холодном поту, пытаясь избавиться от ударов.
Его волосы беспорядочно прилипли к лицу от пота. Чжоу Ханьчжи все еще не понимал, что произошло.
Но он знал, что больше никогда не будет пользоваться любовью отца, как раньше.
Как холодно, и холодно, и больно.
Чжоу Ханьчжи проснулся от кошмара, провел рукой по уголкам глаз — они были мокрыми от холодных слез.
Тонкое одеяло не грело, угли в жаровне остыли. Он беспомощно улыбнулся и сел.
За окном шел снег, отражая лунный свет, он был очень ярким.
Его персиковое дерево одиноко стояло в снегу, сухие ветви покрыты снегом.
Персиковое дерево он купил, попросив дядю Фу, используя нефритовую подвеску, оставленную матерью. Тогда дядя Фу спросил его: — Какое дерево хочет купить господин?
— Купите дерево, которое может цвести и приносить плоды.
Чжоу Ханьчжи вспомнил это, открывая дверь комнаты. Он потер руки.
Персиковое дерево росло уже пять или шесть лет. Весной оно прекрасно цвело, и порыв весеннего ветра осыпал землю нежно-красными лепестками.
За двором кто-то ходил. В этом тихом и заброшенном уголке резиденции, наверное, даже слуги ленились появляться.
Чжоу Ханьчжи собирался вернуться в комнату, чтобы согреть воды и согреться, когда вдруг раздался стук в дверь маленького двора.
Ночной стук в дверь был очень четким, неторопливым, можно было представить, что пришедший — человек утонченный.
Чжоу Ханьчжи стало немного любопытно. Он взглянул через щель в двери и увидел только изысканный фонарь и колеблющееся пламя свечи.
Он немного поколебался, но все же открыл дверь. В конце концов, это резиденция министра, вряд ли посреди ночи здесь будут разбойники.
За дверью стоял молодой господин в фиолетовой одежде и золотом головном уборе, ясный и красивый, с белой рукой, держащей фонарь.
Молодой господин в фиолетовом одеянии, увидев его, на мгновение замер, а затем с улыбкой поклонился:
— Это я был неосторожен. Давно слышал, что в резиденции министра прекрасные сливы с красными ветвями. Сегодня после банкета я гулял и заблудился, осмелюсь спросить у вас дорогу.
— Ничего страшного, — Чжоу Ханьчжи опустил голову. — Здесь глухое место. Идите прямо по этой дороге, перейдите первый мост, который увидите, затем пройдите через сливовую рощу на юг, и менее чем через четверть часа вы доберетесь до Цветочного зала.
— Благодарю. Маленький господин живет здесь один? Могу ли я узнать ваше имя?
— Я всего лишь слуга, мое низкое имя не стоит упоминания.
— Меня зовут Цинь Жунгу, — в свете свечи Цинь Жунгу выглядел мягким и нежным.
— Господин Цинь, пожалуйста, идите скорее, снег скользкий, будьте очень осторожны, — Чжоу Ханьчжи немного замерз, он слегка дрожал.
— До новой встречи, — Цинь Жунгу ушел.
Это был наследный принц, — Чжоу Ханьчжи закрыл дверь.
— Где уж нам снова встретиться, — он покачал головой и подбросил несколько углей в жаровню.
Всю свою жизнь он мог надеяться только на императорские экзамены.
Живя в этом месте, если он не появлялся десять-пятнадцать дней, никто, кроме дяди Фу, не спрашивал о нем.
В конце концов, в глазах других он был убийцей, которого следовало избегать.
Кто его тогда подставил, уже не имело значения, потому что он стал человеком, забытым в углу.
Какой смысл оправдываться? Это только ухудшит положение и вызовет отвращение.
На следующий день рано утром дядя Фу постучал в дверь. Выражение его лица было немного странным.
— Дядя Фу, что случилось?
Чжоу Ханьчжи спросил, умываясь. Дядя Фу подал ему полотенце.
— Господин, сегодня есть новая одежда.
— Дядя Фу, сколько раз я говорил не называть меня господином. Почему у вас такое хмурое лицо из-за новой одежды?
Он вытер руки и взял одежду из рук дяди Фу. Ткань была тонкой.
Чжоу Ханьчжи немного удивился. Он давно не прикасался к такой ткани.
— Эм… эм… хм… это… Господин, вчера в резиденцию приезжал наследный принц.
— Угу.
— Он, кажется, вас видел?
— А, — Чжоу Ханьчжи кивнул, совершенно не чувствуя ничего необычного.
— Это… Наследный принц сказал господину, что хочет забрать кое-кого из резиденции. Именно вас.
Чжоу Ханьчжи замер на мгновение.
— Что сказал господин?
Он почувствовал, что снова дрожит. Он надеялся, что дядя Фу скажет, что отец отказался.
Но одежда в его руках напоминала ему, что Министр Чжоу, должно быть, согласился.
Забрать человека, хе-хе, он сам был вещью в этой резиденции, которую можно было просто отдать.
— Господин согласился. Вы собирайтесь, а старик отвезет вас туда через некоторое время.
— Дядя Фу, не шутите. Зачем я нужен наследному принцу? Я ни в чем не силен, просто бесполезный человек в семье.
— Вы ни в коем случае не должны недооценивать себя. Старик знает, что вы тогда пострадали несправедливо, но ведь наложница Жуань не могла сама выбросить своего ребенка.
— Угу, дядя Фу, выходите. Позвольте мне собраться.
— Тогда я выйду первым, — сказал дядя Фу, вздохнул и ушел, осторожно закрыв дверь.
Слезы хлынули из глаз Чжоу Ханьчжи. Кто он такой?
И что значит быть отданным наследному принцу?
«До новой встречи» оказалось вот такой встречей.
Он поднял голову и взглянул на персиковое дерево за окном. В этом году он, наверное, не увидит, как оно цветет. Нужно попросить дядю Фу позаботиться о нем и не рубить.
От этого дома у него давно не должно было быть особых иллюзий, но что думать о наследном принце?
Чжоу Ханьчжи знал, что его забирают к наследному принцу не для работы. Он знал свои способности, и наследный принц не мог просто по внешности определить, насколько человек способен.
Он потрогал чуть теплую воду в медном тазу и кое-как умылся.
Дядя Фу ждал у ворот двора. Чжоу Ханьчжи открыл дверь. На нем был длинный халат серебристого узора на светло-голубом фоне, он не очень умело, но все же надел все украшения, волосы были собраны белым нефритовым гребнем, глаза черные, как лак.
Он взял только маленький узелок.
— Пойдем.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|