Под необъятным небом раскинулись горы, леса, реки, пустыни — великолепные земли.
И были здесь Чжэн Юэ и я.
Уже близились сумерки. Заходящее солнце освещало Пятицветные скалы, которые казались переливающимся цветным шёлком: красный цвет достиг пика своей яркости, жёлтый отливал зеленью, а синий мерцал белым светом.
Я глубоко вздохнула и промолвила:
— Невероятно красиво. Вот бы жить здесь всегда.
— Да, очень красиво, — согласился он.
— Неудивительно, что ты не живёшь в своём прекрасном генеральском доме, а предпочитаешь оставаться в этой великой пустыне, — сказала я с глубоким чувством. — По сравнению с этим местом столица поистине ничтожна.
Он долго молчал, прежде чем ответить:
— Я бывал здесь много раз. Я исходил множество мест вокруг Наньта. Когда слишком часто видишь прекрасное, привыкаешь к нему, и оно перестаёт иметь значение.
— Генерал Чжэн защищает границы Цанцяо, конечно, ради защиты государства, это я понимаю, — я пожала плечами и беззаботно добавила: — Естественно, не из-за чарующих пейзажей.
— На самом деле, у меня есть и свои причины.
— Какие?
— Ты действительно хочешь услышать?
Я кивнула:
— Если ты готов рассказать.
Он повёл коня обратно и спустя долгое время медленно начал говорить:
— После того как мой отец последовал за покойным правителем, он отправился на север и одним ударом захватил Северную область Наньта. В то время моя мать с младшей сестрой проделали путь в тысячу ли из маленького городка на границе бывшего царства Цяо до столицы Цанцяо. Но там она услышала новость, что покойный правитель хочет выдать за отца замуж принцессу области. В гневе мать в одиночку привела сестру в Северную область Наньта, чтобы потребовать от отца объяснений.
— А где был ты тогда… Ах да, ты был с отцом в Северной области Наньта, — пробормотала я, следуя за ним и сама же отвечая на свой вопрос.
Он продолжил:
— В те времена на границе было неспокойно. Люди, которых отец послал встретить их, так и не нашли мою мать и сестру. Они обе словно канули как камень в море, ни единой весточки. Покойный правитель чувствовал себя виноватым и даже задействовал армию Цанцяо для поисков, но их так и не нашли…
Я немного подумала и осторожно спросила:
— Та принцесса области — это ведь мать Чжэн И? Неужели это она сделала?
Он долго молчал, его голос стал ледяным:
— Кроме той ночи, когда он женился на принцессе области, отец больше никогда не возвращался в генеральский дом. Он оставался в Наньта до самой смерти, и даже могила его находится в этой великой пустыне.
Насколько я знала, вскоре после смерти старого генерала Чжэн Цяньмо мать Чжэн И повесилась в генеральском доме. Это было прошлое, о котором Чжэн И никогда не хотел говорить.
Что именно произошло тогда, вероятно, уже никто не узнает.
— Значит, вы так и не нашли их обеих? Ты остаёшься в Наньта, чтобы продолжать поиски? Но ведь они не обязательно здесь?
— Однажды мы нашли кое-какие зацепки. Мать с сестрой побывали в Наньта… Позже кто-то сказал, что в последний раз видел мать возле реки Цинхэ. Люди видели только маленькую девочку, сидевшую у реки, которую забрал к себе местный владелец поместья. Но вскоре после этого ночью в том поместье случился большой пожар, который сжёг весь двор почти дотла. Не осталось ни одного человека, ни одного живого существа. Когда мы добрались туда, там были одни руины.
Голос Чжэн Юэ постепенно затих:
— После этого отец заболел и прекратил поиски… Возможно, сейчас отец уже встретился с матерью.
Я посмотрела на него и спросила:
— А ты… ты всё ещё ищешь их, верно?
— Я всегда думаю: а что если? Что если мать просто пропала? Что если сестра спаслась из того пожара? Что если они сейчас страдают где-то в другом уголке мира? Может быть, моя мать ждёт, когда её сын придёт спасти её, а моя сестра, возможно, ждёт своего старшего братика. Мы с отцом последовали за покойным правителем, завоевали полстраны, расширили земли в горах Ици, покрыли себя славой, но не смогли защитить их обеих. Какой во всём этом смысл? — На его лице не было волнения, но голос звучал с невиданной прежде горечью.
Моё сердце сжалось от сочувствия. Я утешила его:
— Жизнь непредсказуема, многое нам неподвластно. То, что ты и твой отец так помните их, — это уже само по себе огромное счастье для них.
Я вспомнила свою матушку-императрицу. Хотя сейчас она спокойно и мирно живёт во внутреннем дворце, я знаю, что она несчастна. Отец-правитель ушёл из жизни почти с нетерпением. Все говорили, что отец-правитель держит слово: принцесса Бай Хэ была несравненной красавицей, но отец-правитель всё равно защищал положение матушки-императрицы и относился к Бай Хэ холодно, как лёд.
Но кто знал, что отец-правитель тихо закрыл глаза, лёжа в Беседке Лотосового Ветра, где когда-то жила принцесса Бай Хэ? В конце концов, он нарушил клятву состариться вместе с матушкой-императрицей.
Я была тогда мала, но всё же чувствовала боль матушки-императрицы. Однажды она беспричинно выместила на мне свой гнев. Я до сих пор помню её взгляд — такой отчаянный, такой ненавидящий.
Она словно стала другим человеком, уже не той любящей матушкой-императрицей.
Однажды она даже вывела меня за город и бросила на обочине дороги. Был мороз и снег. Она была в белых траурных одеждах, её пальцы были ледяными, взгляд — ледяным. Она хотела бросить меня, словно я была какой-то обузой.
Вспоминая об этом сейчас, я всё ещё чувствую смятение. Принцесса Шуюй царства Цанцяо была брошена собственной матерью.
Подумав так, я почувствовала некоторое сопереживание к Чжэн Юэ и снова утешила его:
— Возможно, они всё ещё живы и живут неплохо. Может быть, однажды в будущем вы встретитесь.
— Будем надеяться, — вздохнул он, вскакивая на коня. — Уже поздно, возвращаемся.
Я последовала за ним верхом. Он ехал быстро. Золотая пустыня была необъятной, ветер гонял камни по земле, но на душе было удивительно легко. Те влажные чувства, что я когда-то бережно хранила в глубине души, медленно высыхали, ветер развеивал их по крупицам, не оставляя и следа.
В тот миг я ощутила небывалую лёгкость и свободу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|