☆、Цветы граната освещают прощание

В день отъезда из области Наньта погода была ясной и тёплой, весна подходила к концу.

По обочинам Дороги Фусы пышно цвели красные цветы граната, украшая зелёные листья. Лёгкий ветерок колыхал их, придавая им прелестный и очаровательный вид.

— О чём задумалась? — спросил меня Чжэн Юэ.

Я подумала и улыбнулась:

— Здешние гранатовые цветы так ярко цветут! Гранаты, которые вырастут из них, наверняка будут очень большими. Когда вернёшься в столицу, если гранаты как раз созреют, привезёшь мне немного, хорошо?

— Хорошо, — он повернул голову, посмотрел на гранатовые деревья у дороги и сказал: — Столичные гранатовые деревья были пересажены отсюда, но там не удаётся вырастить такие хорошие гранаты. Цветы мельче, плоды маленькие, с толстой кожурой и тонкой мякотью. Тебе действительно стоит попробовать здешние гранаты. Только их можно назвать настоящими.

Каждый раз, когда он говорил о Южных землях, его было не остановить.

— По-твоему, в столице всё хуже, чем здесь. Небо не такое синее, облака не такие красивые, горы не такие величественные, деревья и вовсе не сравнить, даже здешний песок — лучший на свете. Великий генерал Чжэн, может, вам просто навсегда остаться здесь? — Я с некоторым недовольством взглянула на него и хотела обогнать, но моя Взывающая к Луне была совершенно очарована конём Чжэн Юэ и неотступно следовала за ним, не опережая ни на полшага.

— У твоего коня есть имя?

— Его зовут Ночной Ветер.

— Смотри, смотри, Взывающая к Луне почти прилипла к Ночному Ветру… Ой-ой, что случилось? Почему они остановились?

— Здесь поле люцерны. Наверное, они хотят там вдоволь наесться, — Чжэн Юэ спрыгнул с коня, похлопал Ночного Ветра, и вороной боевой конь горделивой походкой отошёл в сторону. Взывающая к Луне, увидев это, тут же пустилась вскачь за Ночным Ветром, промчалась мимо гранатовых деревьев к обочине Дороги Фусы и скрылась в поле, полная радости.

Чжэн Юэ с улыбкой указал на раскинувшееся вдалеке большое зелёное поле, похожее на огромный войлочный ковёр, уходящий вдаль. Ковёр был усеян мелкими фиолетовыми цветочками, создавая свежий и приятный вид.

— Я помню, — сказал он, — в окрестностях столицы тоже есть такие поля люцерны. Не знаю, видела ли ты их.

Я кивнула:

— Раньше я ездила с Чжэн И смотреть военный лагерь в пригороде. В Саду пейзажей возле Военного лагеря Мивань всё поле было засажено люцерной.

Мы стояли на обочине Дороги Фусы, издали наблюдая, как Ночной Ветер и Взывающая к Луне скрылись в люцерне и спокойно паслись. Мы молчали.

Не знаю, думал ли он о том же, о чём и я, — о том дне, когда он повёз меня на Облачную террасу горы Ици смотреть на ели.

За эти дни, проведённые в окрестностях города, он, словно искусный мастер иллюзий, постоянно показывал мне самые таинственные и величественные пейзажи этого мира, заставляя меня глубоко очаровываться миром, который он видел.

Я постепенно осознавала, что должна контролировать себя, не поддаваться этому естественному искушению. К счастью, я скоро вернусь в столицу, смогу быть вдали от него и всё хорошенько обдумать.

Однако, похоже, он не собирался позволить мне сбежать.

После короткого молчания он сказал:

— Цан И, когда я вернусь после этой войны, я женюсь на тебе. — Он говорил спокойно и прямо, словно мы обсуждали что-то обыденное, например, что будем есть сегодня вечером.

— Я, принцесса великого царства Цанцяо, неужели настолько не заслуживаю любви и уважения, что ты несколькими словами решаешь мою судьбу? — Я повернула голову, взглянула на него и обнаружила, что он тоже смотрит на меня ясным взглядом. Почему-то я покраснела, притворилась равнодушной, отвернулась и, глядя вперёд, сказала: — Я обещала выйти за тебя и, естественно, не нарушу слова. Но вот когда я выйду за тебя — это будет зависеть от настроения принцессы.

Чжэн Юэ подумал и спросил:

— Опять какие-то условия?

Я невольно широко раскрыла глаза:

— Ты и это угадал?!

— Не угадал, — ответил он.

— Э-э… После того как я выйду за тебя, ты не сможешь заставлять меня делать то, что мне не нравится. И не сможешь запрещать мне делать то, что я хочу.

— Например?

— Например, я хочу ходить, куда захочу, хочу возвращаться во дворец, когда захочу. Не хочу сидеть в генеральском доме — не буду. Хочу путешествовать — поеду…

— Хочешь приехать в Наньта? Я и этому не буду препятствовать.

— Кто… кто сказал… что я хочу приехать к тебе? Ты слишком много думаешь, да?

— Да, это я слишком много думаю. Я помню, кто-то несколько раз говорил, что хочет навсегда остаться в Наньта, скакать на лошади, пить вино, путешествовать по рекам. Говорил в Пятицветном заливе, говорил, когда мы ездили на гору Ици смотреть на ели, и ещё…

— Эй, эй, эй… — воскликнула я. — Чему ты так радуешься?.. Я… Принцесса не говорила, что приедет повидаться с тобой. Чему ты радуешься?

Услышав это, выражение лица Чжэн Юэ слегка изменилось. Он вздохнул и спокойно, прямо сказал:

— Я знаю, что ты приедешь не ради меня.

В тот миг моё сердце вдруг наполнилось невыразимой грустью.

Он лучше кого-либо знал о моих чувствах к Цяо Цзыло, но всё равно говорил, что женится на мне.

Он был так хорош, и ко мне относился так хорошо. Если бы не Цяо Цзыло, возможно, мы с ним могли бы полюбить друг друга.

— Не волнуйся, императорский указ о браке ещё не издан. Того, чего принцесса Шуюй не желает, никто во всём мире не посмеет требовать, — Чжэн Юэ посмотрел на меня сверху вниз, словно пытаясь утешить, но с нарочитой насмешливой улыбкой.

Он с детства вырос на границе, старый генерал Чжэн Цяньмо всегда держал его при себе. В моём возрасте он уже был авангардом армии. Закалённый военный дух придавал ему твёрдость и красоту, отличную от обычных аристократических юношей. Сейчас под его пристальным взглядом я почувствовала себя немного растерянной и лишь тихо ответила: «Верно».

Он громко рассмеялся, и я тоже тихонько засмеялась.

— Ладно, возвращайся, — сказала я.

— Да, будь осторожна в пути. Жди моего возвращения, — он приложил пальцы к губам и издал громкий свист. Ночной Ветер тут же бодро выскочил из зарослей люцерны. Взывающая к Луне быстро подошла ко мне.

Я вскочила на коня, обернулась и увидела, что Чжэн Юэ уже сидит верхом и пристально смотрит на меня.

Я слегка улыбнулась ему, он тоже улыбнулся в ответ и кивнул. Затем он развернул коня, и мы быстро разъехались в разные стороны.

Доехав до конца Дороги Фусы, я не удержалась и остановилась, чтобы бросить на него последний взгляд. Ветер развевал его тёмно-синий халат, копыта коня тонули в невысокой траве. Он удалялся всё дальше и дальше.

Я приложила руку ко лбу, глядя, как его силуэт постепенно исчезает из виду — истинный образ расстающихся людей.

Когда я вернулась в столицу, уже наступило лето. Царство Цанцяо и царство Сяху вступили в открытую войну. Как и много лет назад, армия семьи Чжэн намертво держала оборону на северных и южных границах Наньта, и царство Сяху по-прежнему не могло добиться никакого преимущества.

Победные донесения приходили одно за другим, и на бледном лице брата-правителя наконец появилась тень радости.

Держа в руках прошение, пришедшее вместе с военным донесением, он спросил меня:

— Чжэн Юэ уже подал прошение о браке. Моя дорогая сестрица, что за зелье ты ему дала, побывав в Наньта, что он впервые проявил инициативу?

Я поджала губы и тихонько улыбнулась.

Брат-правитель, однако, засомневался:

— Ты действительно хочешь выйти за Чжэн Юэ? Я даю тебе шанс передумать.

Я кивнула и сказала:

— Я выйду за него. Я ему нравлюсь, и я согласна выйти за него.

На этот раз меня никто не принуждал, я сама была согласна выйти за него.

Брат-правитель некоторое время смотрел на меня, казалось, о чём-то размышляя, а затем сказал:

— Что ж, хорошо. Когда эта война закончится, я устрою вам свадьбу.

Моё сердце ёкнуло:

— Так быстро? Это… из-за здоровья старшего брата…

Он с улыбкой покачал головой:

— Не до такой степени. Ты должна верить в искусство лекаря Фэн Байяна.

Я вздохнула с облегчением, но тут же вспомнила о Цяо Цзыло, и меня охватило чувство вины:

— Старший брат, Цяо Цзыло перешёл на сторону Сяху. Насколько серьёзны будут последствия?

Брат-правитель повернулся, залпом выпил отвар, который принёс Сяофу, слегка нахмурился и сказал:

— Цяо Цзыло не захотел служить нашему Цанцяо, неужели он согласится подчиниться Сяху? Боюсь, расчёты Сяху Юя не оправдаются.

— Тогда Сяху Юй тоже… устранит его?

— Что, ты всё ещё беспокоишься о нём?

Я закусила губу и промолчала.

— Единственное, о чём тебе сейчас нужно беспокоиться, — это как провести твою свадьбу, какое надеть свадебное платье, какой сделать макияж. Ни о чём другом не думай, поняла?

Я кивнула.

С тех пор как матушка-императрица оставила меня за пределами дворца, я, рыдая, потеряла сознание на улице и очнулась уже в покоях брата-правителя. После этого мои отношения с матушкой стали ещё более прохладными, зато с братом-правителем я сблизилась ещё больше. Казалось, только он всегда заботился о моей судьбе.

И доверяла я только ему одному.

Как бы то ни было, брат-правитель желал мне счастья, и я должна была постараться стать счастливой.

Дни шли за днями. Во дворце все были заняты подготовкой к моей свадьбе, царила необычайная суета, отчего я казалась совершенно бездельничающей.

Я часто целыми днями сидела одна в саду, ни о чём не думая, но в мыслях постоянно невольно всплывали прекрасные дни в Наньта, вспоминались горы и степи, по которым мы бродили с Чжэн Юэ, звёзды и луна, на которые мы смотрели вместе.

Я всё-таки не смогла избежать этого — с предвкушением и волнением ждала предстоящей свадьбы.

Однажды, задремав в тени дерева, хотя солнце светило ярко, я погрузилась в тёмный и холодный кошмар.

Чжэн Юэ в алом свадебном одеянии поднял мою красную вуаль. Он коснулся моего лица, но его руки были в алой крови. За окном внезапно раздался пронзительный стрекот насекомых, проникающий до мозга костей. Я истерически закричала на него: «Ты убил Цяо Цзыло, да? Ты убил его? Ты же говорил, что не убьёшь его? Ты же говорил, что только схватишь его живым? Как ты мог? Я не выйду за тебя, не выйду за тебя, не хочу…» Я мотала головой, как маятник, задыхаясь, крича из последних сил.

Потом я проснулась. Открыв глаза, я увидела гранатовое дерево во дворце. Оно пышно росло, цветы опали, листья были тёмно-тёмно-зелёными, невольно напоминая о гранатах Наньта.

Чжэн Юэ ведь помнит, что должен привезти мне гранаты? Он ведь помнит, что не должен убивать Цяо Цзыло?

Я коснулась браслета на запястье и мысленно обратилась к нему: «Ты всё помнишь, правда?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение