☆、Облачная терраса безмолвна

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующий день мы вернулись в область Наньта. Раны Чжэн Юэ заживали не так хорошо, как он говорил. Особенно рана на спине, которую обработали несвоевременно, воспалилась и долго не затягивалась. Старый лекарь в армии настоятельно велел Чжэн Юэ отдохнуть ещё несколько дней.

Чтобы он не беспокоился о военных делах, я пристала к нему с просьбой научить меня стрелять из лука. Я выпускала стрелу за стрелой, а он стоял рядом и смотрел, изредка давая советы. Он учил серьёзно, а я училась лениво. Изредка попав в центр мишени, я радостно называла его «Старший брат Чжэн». Он хмурился, а я звала его ещё веселее. Тогда он качал головой и говорил, что нужно как можно скорее отправить меня обратно в столицу.

Эх, как скучно.

Конечно, я собиралась вернуться в столицу.

Перед возвращением Чжэн Юэ повёз меня верхом на север области Наньта, к горе Ици, посмотреть на ели.

Лучшее место для любования елями — вершина небольшой горы в восточной части горной цепи Ици. Там была удобная ровная площадка, которую люди называли Облачной террасой.

Облачная терраса с трёх сторон была окружена горами. Повсюду росла зелёная дикая трава высотой по пояс, усеянная разноцветными полевыми цветами. Лёгкий ветерок колыхал травинки.

Я шла шаг за шагом, словно ступая по райскому саду на земле.

Стоя на Облачной террасе и глядя вдаль, я видела, как среди величественных гор возвышаются огромные прямые ели, словно безмолвные зелёные храмы. На тихих снежных вершинах они создавали пышный зелёный массив. Между горами клубился белый туман, деревья касались неба и заслоняли солнце, всё вокруг напоминало первозданный хаос, окутанный облаками и утренней зарёй.

Мы с Чжэн Юэ стояли рядом молча.

Не знаю, о чём думал он, бывавший здесь много раз. Я и сама не могла понять, о чём думаю.

В тот миг мне послышался тихий бой барабанов, приятные звуки струн. Я тихо вздохнула в глубине души. Словно путник, преодолевший горы и воды и наконец достигший края света; словно ребёнок, бредущий в зимнюю ночь и наконец увидевший тёплый огонёк. Ничего не нужно было делать, просто стоять вот так тихо, и было очень хорошо.

— Правда, хотелось бы навсегда остаться здесь, — вздохнула я.

— Цан И, — он назвал меня по имени.

Я обернулась и увидела, что он держит в руке несколько маленьких жёлтых полевых цветков. Он с улыбкой смотрел на меня, его взгляд упал на мои волосы, и он с сожалением добавил: — Жаль, что у тебя мужская причёска. — С этими словами он решительно воткнул цветы мне в волосы, некоторое время разглядывал, а потом громко рассмеялся.

Я никогда не видела, чтобы он так радостно смеялся. Его брови разгладились, в уголках губ появились лёгкие морщинки.

Оказывается, он был таким обаятельным мужчиной.

Словно под действием чар, я встала на цыпочки и потянулась поцеловать уголок его губ.

Он замер на мгновение, полевые цветы посыпались из его рук на траву.

Я собиралась смутиться и пожалеть о содеянном, но его вид рассмешил меня. Цветы посыпались с моей головы, он поймал один, сжал в ладони, затем обнял меня за голову и прижался своими губами к моим.

Я застыла. Он, кажется, тоже застыл. Наши слегка влажные губы соприкоснулись.

Было неловко, словно случайно задеть кого-то ягодицами.

Вдруг он наклонился к моему уху и тихо прошептал:

— Я помню, ты сказала, что выйдешь за меня замуж, верно?

Словно околдованная, я ответила:

— Да, выйду за тебя.

Он, казалось, вздохнул с облегчением и снова приблизил свои губы, осторожно целуя меня, легко-легко.

Это мой будущий муж.

Человек, за которого я выйду замуж.

Может быть, я ему немного нравлюсь?

С такими мыслями я неожиданно перестала сопротивляться его близости, закрыла глаза и даже обняла его за шею.

...

Наверное, пейзаж в тот момент был слишком сказочным, и все эмоции стали яркими и насыщенными. Однако, едва покинув Облачную террасу, я осознала, какое невероятное дело совершила. В душе возникли смешанные чувства, в голове всё перемешалось. Я первой поспешно поскакала обратно в лагерь.

Когда я добралась до лагеря, уже спустились сумерки. Поскольку завтра предстояло отправляться в путь, после ужина я начала собирать вещи.

На самом деле вещей у меня было немного, но я складывала и перекладывала каждую одежду снова и снова, несколько раз...

Неужели я, Цан И, встречала так мало мужчин, что всего лишь Цяо Цзыло и Чжэн Юэ поставили меня в тупик?

Ведь Цяо Цзыло — тот, кого я так сильно-сильно люблю?

Но я... гм... целовалась с Чжэн Юэ.

Хотя Цяо Цзыло совершенно меня не любит, почему я всё равно чувствую, будто предала его? И даже будто предала саму себя.

Я уже люблю Цяо Цзыло, в моём сердце нет места для других. Даже если я выйду замуж за Чжэн Юэ, я не полюблю его.

Да, не полюблю.

Постепенно вихрь в моей душе утих, вся муть осела. К тому времени, как Чжэн Юэ откинул полог и вошёл, я была уже совершенно спокойна.

Он стоял и смотрел, как я собираю вещи, долго не говоря ни слова.

Я подняла голову. Увидев, что его взгляд блестит, словно он хочет что-то сказать, я спросила:

— Что-то случилось?

Он медленно начал:

— Раз уж ты собираешься выйти за меня замуж, у тебя должна быть какая-то моя вещь.

— Какая вещь? — Я увидела, что у него в руках ничего нет, и с сомнением спросила: — Неужели ты отдашь мне свой меч?

Он серьёзно покачал головой:

— Зачем мне дарить тебе меч? Разве я хочу, чтобы ты шла в бой? — С этими словами он достал из-за пазухи браслет из бело-зелёного нефрита. Нефрит уступал тем, что дарили во дворце, но работа была очень искусной. Небольшая часть браслета была заменена серебром, выполненным в форме грозди цветов. Маленькие серебряные цветы обвивали браслет тонкими серебряными нитями, инкрустированными в нефрит, словно крошечные цветы-вьюнки, радующие глаз.

— Это браслет моей матери. Их было два. Один остался у отца, другой мать всегда носила на руке. Позже... остался только этот. — Он, казалось, глубоко вздохнул, медленно протянул браслет, взял мою руку и собрался надеть его мне.

Неужели он думает, что я всё ещё в тумане и всё забыла?

Я отдёрнула руку и посмотрела ему в глаза:

— Пощади Цяо Цзыло.

Он вымученно улыбнулся, опустил голову и снова взял мою руку, пытаясь надеть браслет. Я оттолкнула его и произнесла слово за словом:

— Я знаю, что между царством Цанцяо и царством Сяху непременно будет война. Я лишь хочу, чтобы ты не убивал его. Ты согласен?

Он вздохнул, затем поднял голову. Выражение его лица вызвало необъяснимую тревогу.

Он тихо ответил:

— Хорошо.

— Поклянись.

— Клянусь, пока я, Чжэн Юэ, жив, я обеспечу Цяо Цзыло безопасность и невредимость.

— А иначе?

— Иначе — пусть тысячи стрел пронзят моё сердце.

Слово благородного мужа дороже тысячи золотых.

Но тогда я ещё не знала, что цена этой клятвы будет гораздо выше тысячи золотых.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение