Пять скорбей Госпожи Юнь

С наступлением зимы брат-правитель снова слёг. Я потребовала, чтобы Цяо Цзыло вернулся со мной в столицу и снова взялся за лечение брата.

Он согласился без колебаний.

Всю дорогу я по-прежнему держалась с ним холодно, и он тоже не разговаривал со мной.

Больше года назад я выпустила его из темницы. Когда он уже почти вышел за городские ворота, я, пожалев о содеянном, окликнула его. Он лишь обернулся, посмотрел на меня своим ясным, спокойным взглядом, сказал «спасибо» и ушёл, без малейшего сожаления.

Тогда мои глаза были полны слёз, и я думала, что больше никогда его не увижу, что буду вечно помнить о нём.

Неожиданно он снова ступил в этот город. А я теперь лишь желала, чтобы никогда его не встречала.

— Где Цин И? — спросила я его в последний раз перед входом во дворец.

— Я тоже её ищу, — по-прежнему отвечал он.

Я давно знала, что все его многолетние старания и ухищрения были лишь ради Цин И. Я знала, что как бы я ни давила на него, он не выдаст её местонахождение — ведь он так дорожил ею, так любил её.

Не знаю, с какими чувствами брат-правитель смотрел на Цяо Цзыло. Казалось, он не испытывал неприязни к тому, что Цяо Цзыло лечит его.

После улучшения состояния здоровья первым указом брата-правителя было назначение Цяо Цзыло Великим Наставником наследного принца Цан Юя.

Брат-правитель постепенно переставал быть тем юным монархом, который любил шутить и смеяться. В его взгляде появилось больше мрачности, манера поведения всё больше напоминала отца-правителя, порой он был даже строже. В его присутствии дворцовые слуги затаивали дыхание, ожидая приказаний, царила атмосфера сурового порядка.

Цан Юй тоже постепенно взрослел, в нём уже угадывались черты будущего правителя, но он был слаб здоровьем. Придворных лекарей меняли одного за другим. Придворные сановники не раз предлагали брату-правителю взять наложниц, но он неизменно вежливо отказывался.

Отношения между царствами Цанцяо и Сяху оставались напряжёнными, и во дворце становилось всё более удушливо. Я настояла на возвращении в Наньта, и брат-правитель больше не препятствовал. Он сказал мне: «Всё-таки это место не может удержать тебя. Я давно должен был это понять». В его голосе был какой-то необъяснимо глубокий смысл.

После ухода Чжэн Юэ его место занял Чжэн И, став Генералом-защитником границы.

Я называла себя его невесткой и, используя кнут и пряник, наконец заставила его обучить меня технике копья семьи Чжэн.

Чжэн Юэ провёл много лет среди ветров и песков, его лицо было словно высечено из камня, твёрдое и холодное. А Чжэн И вырос в столице. Хотя отец с детства не любил его, а мать рано умерла, и жилось ему несладко, он всё же выглядел как благородный юноша — с нежной кожей и гораздо более изящными чертами лица.

Но теперь, проведя несколько лет в армии, он стал чем-то похож на Чжэн Юэ. Иногда я смотрела на него и терялась в мыслях.

Чжэн И всегда хмурился, глядя на меня: «Ваше высочество принцесса, не могли бы вы не отвлекаться? Ваш генерал очень занят. Редко выпадает свободное время обучать вас технике копья, так что цените это». Голос его по-прежнему звучал дерзко.

Он не знал, что когда он хмурится, то становится невероятно похож на Чжэн Юэ.

Я изучала технику копья семьи Чжэн три года и наконец достигла некоторых успехов.

Чжэн И скривил губы: «Наконец-то это можно показывать. Справиться с парой мелких воришек сможешь. Но до настоящей техники копья семьи Чжэн ещё очень далеко. Странствуя по миру, не говори, что ты из семьи Чжэн, чтобы не опозориться слишком сильно».

Они все думали, что с тех пор я буду странствовать с мечом и копьём, забывшись в мире боевых искусств.

На восьмой год эры Хун Дэ между царствами Цанцяо и Сяху снова разразилась война. Чжэн И принял командование, Цяо Цзыло и Си Ци стали его помощниками.

Та война длилась почти год, обе стороны несли тяжёлые потери и зашли в тупик.

В это время я в одиночку отправилась по тайной тропе в царство Сяху. Военные действия были в разгаре, и Чжэн И не смог меня удержать.

В день моего прибытия в пограничный город Сяху, семнадцатого числа одиннадцатого месяца, шёл снег. Небо и земля были покрыты летящими снежинками, всё вокруг было погребено под снегом, казалось, всё живое застыло от холода. Но моё сердце оставалось раскалённым докрасна углём, мчавшимся на коне сквозь этот застывший мир.

Целый день я шла по снегу. Лошадь и я выбились из сил. Я сильно упала, в глазах потемнело, и я потеряла сознание.

Спасла меня Цин И.

Она по-прежнему была потрясающе красива. Не знаю почему, но она овладела искусством врачевания и открыла лечебницу в пограничном городе.

Открыв глаза, я увидела её хлопочущую фигуру и тихо сказала: «Невестка, давно не виделись».

Её рука, державшая иглу для иглоукалывания пациента, дрогнула, но лицо быстро приняло обычное выражение. «Я знаю, зачем ты пришла сюда», — сказала она. Её черты стали ещё более бледными. Раньше, во дворце, ухоженная румянами и пудрой, она была яркой и очаровательной, теперь же её бледность казалась идущей изнутри.

— И что с того, что знаешь? Неужели ты сама побежишь обратно, чтобы сообщить брату-правителю обо мне? — Я приподняла бровь. — Госпожа Юнь, я хочу спросить тебя лишь об одном. Теперь, когда всё выяснилось, у тебя нет никаких связей с Бай Хэ и нет кровной мести к Цанцяо. Почему ты до сих пор не вернулась? Боишься его увидеть или не хочешь?

— Вернуться? Куда вернуться? Это не мой дом, зачем мне возвращаться?

— Я правда не понимаю тебя. И вас всех.

Она пристально посмотрела на меня и сказала: «Ты ещё не знаешь, каково это — быть обманутой почти двадцать лет. И тем более не знаешь, каково это — не иметь родителей, не иметь родных… С тех пор как я себя помню, наставник говорил мне, что я дочь принцессы Цяо Бай Хэ, что царство Цяо уничтожено, и те, кто выжил, должны отомстить за погибших, отомстить за Цяо…»

Я холодно прервала её: «Принцесса Бай Хэ вышла замуж за моего отца-правителя и до самой своей смерти, спрыгнув со стены столицы, не родила ни сына, ни дочери. Словам Цяо Бяня никто в мире не верит, а ты поверила?»

Она продолжала говорить, не обращая внимания: «Наставник также сказал, что до замужества у принцессы Бай Хэ был возлюбленный, художник при дворе Цяо. Тот самый танец Лотоса и Барабанов, прославившийся на весь мир, она танцевала для него. Сохранившаяся до наших дней схема этого танца — шедевр того художника. Наставник сказал мне, что до того, как Бай Хэ вышла замуж за твоего отца-правителя, она уже тайно обручилась с Янь Шэном».

— Но Янь Шэн — это и был Цяо Бянь, — констатировала я факт.

Когда-то, чтобы угодить Цяо Цзыло, я тоже училась танцу Чистой Белой Лилии и специально достала из дворцовых архивов альбом с рисунками Янь Шэна. Моя наставница по танцам говорила, что жизнь «Янь Шэна» была короткой. Он рисовал горы и реки, птиц и зверей, рыб и насекомых, но, кроме принцессы Бай Хэ, никогда не рисовал других женщин. Прошли годы, и кто бы мог подумать, что та дворцовая история превратится в такую «всепоглощающую любовь» между Янь Шэном и Бай Хэ.

Она повернулась ко мне и улыбнулась, в её глазах промелькнула тень печали: «Я поверила всем словам настав… Цяо Бяня. Поверила искренне. Я поступила в Игэ в девять лет. До этого я перенесла много страданий, не зная, кто я и откуда. Позже Цяо Бянь сказал мне, что все мои беды — от твоего отца-правителя, первого правителя Цанцяо, Цан Кэ. Он уничтожил мою страну, довёл до смерти мою мать и погубил моего отца. В моей жизни была лишь одна цель — убить Цан Кэ». Она говорила с таким чувством, словно ненависть проникла в её кости.

— Поэтому ты притворилась танцовщицей, подаренной брату-правителю Сяху Юем. Попав во дворец, ты внешне была шпионкой Сяху, но тайно передавала сведения Игэ. Ты явно владела боевыми искусствами, но так долго скрывала это от нас, даже брат-правитель был обманут тобой…

— Да, — она вздохнула и повернула голову к окну. — Ты… вы все… наверное, очень ненавидите меня? — Она помолчала и продолжила: — Раньше я думала лишь о том, что когда уничтожу Цанцяо, то и сама должна буду умереть. Я жила столько лет ради мести. Я знала, что ценой мести непременно будет смерть. Если бы я умерла так, то моё желание исполнилось бы, и не было бы никаких сожалений. Но… но позже я узнала, что я… — Она смотрела на незнакомое дерево за окном, не в силах говорить. Окно было распахнуто, внутрь залетали снежинки. Она долго стояла в оцепенении, затем молча закрыла окно.

— Всё это мы уже знаем. Брат-правитель — не тот человек, который не разбирается в правде и лжи. Он уже назначил Цяо Цзыло Великим Наставником наследного принца. Почему ты не возвращаешься? Он так к тебе относился, неужели тебе совсем безразличен брат-правитель? Или… ты любишь Цяо Цзыло? — Я села, найдя удобное положение, чтобы лучше видеть её.

Она опустила глаза: «Моё решение не имеет отношения ни к кому. Я просто хочу найти своих родителей и семью».

— В этом брат-правитель может тебе помочь…

Она прервала меня, не дав договорить: «Я прекрасно понимаю, зачем ты пришла в Сяху. Но советую тебе ничего не предпринимать».

— Ты меня не остановишь.

Сказав это, я подняла на неё глаза и увидела, что её взгляд остановился на моём запястье. На её лице появилось недоумение. Подумав немного, она сказала: «Этот браслет… он особенный».

Я коснулась браслета и равнодушно ответила: «Чжэн Юэ подарил мне».

Она, казалось, была сильно потрясена, в её глазах появилось смятение: «Генерал Чжэн Юэ?»

— А ты думала, почему я пришла в Сяху? Они убили моего мужа. Я хочу, чтобы они заплатили кровью за кровь.

Она ошеломлённо пробормотала: «Но вы ведь не поженились?»

— Он отдал мне браслет своей матери. Он сказал, что женится на мне. Значит, я уже была его женой, — даже сейчас, говоря о нём, я чувствовала острую боль. Я отвернулась и легла. — Я немного устала. Позволь мне ещё поспать здесь.

Она долго не отвечала. В комнате стояла пугающая тишина. Снаружи было слышно, как снег падает с ветвей деревьев под своей тяжестью. Я перевернулась и увидела, что она стоит у двери, не двигаясь.

— Что с тобой? — спросила я.

Она тихонько открыла дверь. Снаружи всё было белым-бело, снег продолжал падать. Она повернула голову, на её лице появилась улыбка, такая мягкая, что казалось, она вот-вот растворится в снегу.

— Снаружи такой сильный снег. Спи спокойно, — сказала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение