Связанное с произведением

Название: Господин, прошу на борт!

Автор: Беззубый Кролик

Краткое содержание:

— Лодка здесь, постель внутри. Ты поднимешься на борт или в постель?

— А ты как думаешь? — Сяомань изогнула губы, глядя прямо на мужчину, стоявшего перед ней, пьяного, словно вот-вот рухнет гора Юйшань. Резко сбросив алую накидку, она приоткрыла грудь, белую, как снег, шелковая юбка свободно облегала бедра, открывая плечи. Алые губы слегка приоткрылись, словно источая аромат орхидеи, а в глазах плясали искорки вызова. — Иди.

Господин Чжаонань, сдерживая смех, притянул к себе лицо Сяомань и поцеловал темный след от плети на ее шее.

— Ночь глубока, роса тяжела, девушка, будьте осторожны, не простудитесь. — Внезапно алая ткань накидки окутала Сяомань, скрывая от нее ночной пейзаж. Перед ней стало пусто, словно никто и не приходил…

Теги автора: мучительная любовь, дворцовые интриги

Немного от автора:

Честно говоря, я не очень хороший рассказчик.

Мой опыт все еще ограничен, поэтому ошибки неизбежны. Прошу прощения у всех читателей. Если у вас есть какие-либо предложения или замечания, я обязательно учту их. Давайте совершенствоваться вместе.

Мне всегда хотелось написать о девушке легкого поведения, так появилась главная героиня Сяомань.

Хотя ее сложно назвать полностью соответствующей образу девушки с плавучего дома — у нее слишком сильный характер и слишком мало страха — она позволила мне окунуться в атмосферу этого мира. Поскольку это вымышленная история, я не слишком углублялась в детали. Часть информации взята с форумов и из научно-популярных романов, поэтому, если что-то покажется вам нелогичным, прошу не судить строго.

Итак, дорогие читатели, приятного чтения! Писать нелегко, поэтому, если вам понравится, не забудьте поставить пять звезд!

Вступление

Недалеко от столицы царства Цзюй расположен город Цинчжоу — место не слишком большое, но и не маленькое.

Через Цинчжоу протекает река Юйшань. Эта река не только связывает север и юг царства Цзюй, обеспечивая торговые пути и перевозку зерна, но и напрямую соединяет его с недружелюбным северным соседом — царством Да Цзинь. Благодаря этой реке ничем не примечательный Цинчжоу стал важным пограничным форпостом, а река Юйшань постоянно находится под охраной: с одной стороны — лагерь Хэнчуань царства Цзюй, с другой — войска соседнего царства Да Цзинь.

Хотя Цинчжоу, будучи важным городом, не может похвастаться особыми достопримечательностями, он печально известен своими «тремя ядами».

Помимо налогов, лютых, как змеи, и беспорядков, свирепых, как тигры, третий яд — это женщины, яд распутства. В Цинчжоу среди множества народных песен есть такая:

«Трактир Юйшань, лодки Цзюли, в лагере Хэнчуань напудренные лица. Днем под ясным небом их не увидать, на чьей же постели им ночевать?..» — поется в ней о городских девушках легкого поведения.

Девушки легкого поведения делятся на разряды, как и публичные дома в Цинчжоу.

Девушки, обладающие выдающейся красотой, конечно же, рано попадают в реестр музыкантов и служат императорским чиновникам, «наслаждаясь» жизнью в рамках системы. Те, кто менее привлекательны или имеют трудное детство, чаще всего оказываются в публичных домах переулка Юйшань или на плавучих домах Цзюли, где обучаются игре на музыкальных инструментах, каллиграфии, живописи, постигают искусство чаепития и стихосложения, обслуживая богатых господ и ученых мужей. Остальные — постаревшие, потерявшие привлекательность, но не желающие оставаться в одиночестве, или те, кого продали собственные семьи, — становятся уличными девушками, влача жалкое существование в третьесортных опиумных курильнях, обслуживая всех подряд, от крестьян до солдат.

Не будем углубляться в детали, поговорим о девушках среднего класса, которые, наряду с публичными домами переулка Юйшань, работают на плавучих домах Цзюли.

Цзюли — это приток реки Юйшань в пределах Цинчжоу, а также самый оживленный район города. Плавучие дома Цзюли — это настоящее место расточительства в Цинчжоу. На берегах реки — толпы гостей, на реке — плавучие дома с музыкой и песнями, и так круглый год. Женщины в тонких одеждах с веерами в руках стоят на носу лодок, их улыбки чаруют и пленяют, заставляя распутников забыть обо всем. Некоторые бросают своих жен, другие губят свою карьеру.

Поэтому говорят: распутство — это бесконечный источник бед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением

Настройки


Сообщение