Глава 9: Ты, маленький толстячок, довольно интересен

Сяоцуй застенчиво опустила голову. Ее барышня, с тех пор как неудачно попыталась покончить с собой, стала гораздо живее и веселее.

Пробыв рядом с ней долго, она привыкла к ее бесстыдным словам.

— Госпожа, вы наконец-то пришли! Случилось нечто важное!

Сун Чжиэнь, с тех пор как в одночасье стал генералом, постоянно боялся что-то потерять и отчаянно работал, только чтобы доказать, что может быть полезным человеком.

— Что за важное дело?

— Говори медленно.

Мэн Юйфэй была совершенно спокойна. Обойдя его, она села на стул. В этом мире не было ничего, что могло бы заставить ее нервничать, кроме вопросов жизни и смерти.

— На Горе Чэнтоу в Южной деревне засела группа бандитов. Эти бандиты постоянно бесчинствуют на горе, и несколько попыток двора отправить войска для их подавления не увенчались успехом.

— Эти бандиты, узнав, что в нашем Цюнчэне появился глава города, потребовали, чтобы мы ежегодно платили им налог — десять тысяч лянов золота.

Сун Чжиэнь старался спокойно изложить случившееся. Сначала все было нормально, но услышав о десяти тысячах лянов золота, Мэн Юйфэй выплюнула чай. — Что за шутки?

— Даже если продать всех жителей этого города, они не стоят столько!

— Госпожа, он не шутил. Он сказал, что если мы не заплатим, они сравняют наш Цюнчэн с землей.

— Ты уверен, что это бандиты, а не император?

— Императору некогда заниматься этим делом. Император тоже считает этих бандитов головной болью.

— Эти бандиты, словно не добившись успеха, ежегодно собирают налоги, и не только с нас.

Сун Чжиэнь слегка нахмурил брови, словно столкнулся с большой проблемой.

Мэн Юйфэй вытерла влагу с уголков рта и задумчиво пробормотала: — Города Люе и Цинфэн тоже ежегодно платят налоги группе бандитов?

— Барышня, это правда. Раньше, когда братья попрошайничали, они тоже слышали об этом. Глава Города Люе считал это позором и не распространялся об этом.

— Город Цинфэн, правда, не платит налоги, потому что император живет в этом городе. Как бы ни были наглы эти бандиты, они не осмелятся связываться с императором.

— Если мы не заплатим, каковы наши шансы на победу в прямом столкновении?

— Шансов на победу нет совсем. Бандиты с Горы Чэнтоу — это хорошо обученные элитные солдаты и сильные генералы.

— Скажем так, до того, как стать бандитами, эта группа бандитов была солдатами, прошедшими через огонь и воду на поле боя. Не подчинившись контролю генерала-основателя, они поднялись на гору и стали бандитами.

Сун Чжиэнь, попрошайничавший столько лет, был хорошо осведомлен обо всех важных событиях в трех городах страны.

— В этом году мы точно не сможем собрать столько серебра. Может, сначала скажем им, что мы должны, и заплатим в следующем году, как только у нас появятся деньги?

Мэн Юйфэй задумалась на мгновение и тихо сказала: — Кто понимает веяния времени, тот герой. Против такой сильной команды мы точно не сможем пойти в лобовую атаку.

Самое главное, что у них сейчас ничего нет. Этот город по сути мертв. Многолетняя засуха привела к полному отсутствию урожая.

Поэтому некоторым людям приходится попрошайничать. В такое время даже тысячу лянов серебра не выпросишь, не говоря уже о десяти тысячах лянов золота.

В этот момент во двор вбежал маленький нищий и в панике опустился на колени.

— Госпожа, беда, беда! Люди с Горы Чэнтоу снова пришли!

— Я пойду посмотрю!

Мэн Юйфэй, не боясь ничего, встала и вместе с маленьким слугой направилась к воротам ямэня уезда.

Войдя, она увидела за столом в ямэне уезда сидящего красивого молодого господина, а рядом с ним — четырех крепких мужчин.

Телосложение этого красивого молодого господина тоже было очень крепким, но по сравнению с несколькими людьми рядом он выглядел более утонченным.

— Здравствуйте!

Мэн Юйфэй с широкой улыбкой очень тепло помахала ему рукой.

Молодой господин замер. Его узкие глаза оглядели ее с ног до головы. — Ты кто?

— Я глава города Цюнчэн.

Мэн Юйфэй обычно носила мужскую одежду и называла себя Юным господином Юй. Она выглядела простодушно и очень весело улыбалась.

— Ты, маленький толстячок, с таким видом осмеливаешься называть себя главой города.

— Откуда ты взялась? Почему я никогда тебя не видел?

В глазах мужчины было презрение. Если этот маленький белый толстячок может быть главой города, то он сам рано или поздно станет императором.

— Этот молодой господин должен быть осторожен в словах, нельзя переходить на личности. Такова воля народа, и я ничего не могу поделать.

— Почему император стал императором? Разве не потому, что его любят десять тысяч человек? Хотя я и невзрачна, у меня хорошие отношения с людьми.

Мэн Юйфэй спокойно улыбнулась и не стала спорить из-за его грубых слов. Вместо этого она подошла и очень щедро налила ему чаю.

— Молодой господин проделал долгий путь, должно быть, вы хотите пить. Сначала выпейте чаю, чтобы смочить горло.

— Уже поздно, может, пообедаем вместе?

— Кто будет пить твой паршивый чай!

В этот момент один из крепких мужчин рядом со злостью швырнул чашку на пол. Чай расплескался повсюду.

Мэн Юйфэй не рассердилась, а наоборот, рассмеялась. — Этот старший брат немного вспыльчив. Судя по вашему виду, у вас, наверное, запор. Вернитесь и выпейте побольше чая из лотосовых листьев, это поможет пищеварению.

— Ты ищешь смерти...

Крепкий мужчина почувствовал себя оскорбленным, схватил ее за шею и, стиснув зубы, уставился на нее.

— Отпустите мою госпожу!

Сун Чжиэнь и Сяоцуй сказали это в один голос. В то же время меч в руке Сун Чжиэня уже был приставлен к его шее.

Воздух внезапно застыл, атмосфера была очень странной. Обе стороны больше не говорили.

Молодой господин в белом лисьем меху сидел там и небрежно играл с крышкой чашки на столе. — Большая Голова, не будь груб.

— Мы праведные герои, а не бандиты.

После легкого слова мужчины крепкий мужчина отпустил руку. Его взгляд, казалось, приковался к Сун Чжиэню. — Сегодня мой старший брат сказал слово, и я пощажу твою жизнь. В другой раз, если мы встретимся, я обязательно заберу твою собачью жизнь.

— Вы уверены, что пришли за деньгами, а не чтобы устроить резню в городе?

Мэн Юйфэй спокойно оттолкнула руку мужчины и, взглянув на красивого молодого господина, тихо спросила.

— Как можно так говорить? Мы просто пришли собрать дань.

— Посмотрите, ваш город настолько беден, что на него невозможно смотреть. Раньше, когда не было главы города, это еще можно было понять, но теперь, когда появился глава города, вы обязаны платить налоги по правилам.

Взгляд Мэн Юйфэй потускнел, ее длинные ресницы слегка дрогнули. Она облизнула губы и с льстивым видом подошла к нему.

— Старший брат, проявите снисхождение. В этом году я только что основала город. Дайте мне два года, и я гарантирую, что буду ежегодно платить вам двойной налог!

Мужчина почувствовал легкий аромат османтуса, исходящий от нее, и слегка нахмурился. Он думал, что от такого маленького толстячка будет пахнуть потом, но оказалось, что это сладкий маленький толстячок.

— Два года?

— Почему я должен дать тебе два года?

Мужчина с интересом разглядывал девушку перед собой.

— Если вы не дадите мне два года, у меня не будет серебра для вас. Или вы можете посмотреть, что у нас здесь есть ценного, и забрать это. В конце концов, здесь остались только нищие.

Мэн Юйфэй очень спокойно развела руками. В ее живых глазах светилась улыбка, не было ни малейшего страха.

— Ты, маленький толстячок, довольно интересен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Ты, маленький толстячок, довольно интересен

Настройки


Сообщение