Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дядя Линь не только поставлял им краску со своей красильни, но и помогал Юэ Циншу собирать сырьё из соседних деревень.
После смерти бабушки, родители, закончив с похоронами, тоже уехали, и она осталась одна.
Бабушка Линь, видя, что Юэ Циншу днём не выходит из дома, а ночью неизвестно во сколько ложится спать, и что её лицо выглядит измождённым и потемневшим под глазами, предложила ей поиграть с детьми, чтобы та вышла развеяться.
Юэ Циншу не могла отказать им в доброте и с готовностью согласилась.
Как только Юэ Циншу согласилась, семья Линь словно разговорилась. Молчаливый дядя Линь сам заговорил о делах красильни, сказав, что недавно поступило несколько экспортных заказов, и скоро снова настанет время собирать горный индиго. Он невзначай предложил ей пойти с ними посмотреть, так как через пару дней тёте Линь и бабушке Линь тоже нужно будет помогать.
Наступил июнь, листья горного индиго уже стали тёмно-зелёными, почти чёрными, что означало хороший рост и готовность к сбору. Все жители деревни, мужчины и женщины, старики и дети, отправлялись в горы на сбор.
Юэ Циншу обычно возвращалась только после сбора, когда начиналось получение индиго, сосредоточившись лишь на производстве краски.
На самом деле, она мало что знала об этом; старики в деревне передавали знания из уст в уста, полагаясь на опыт и интуицию, без чётких количественных правил.
Воспоминания о том, как она в детстве собирала горный индиго с бабушкой, были давно забыты.
— Я тоже пойду, — сказала Юэ Циншу, подняв голову и глядя на дядю Линя.
Дядя Линь был удивлён, но тут же согласился.
Бабушка Линь несколько раз открывала рот, желая что-то спросить, но не зная как. Наконец, она сдержанно спросила: — Как ты планируешь? Не уезжаешь пока?
Она знала, что Юэ Циншу обычно возвращалась несколько раз в год, делала шаблоны, осматривала фабрику и уезжала, оставаясь за границей. Теперь, когда она так долго пробыла дома, и её бабушка умерла, возможно, она больше не будет часто возвращаться. Бабушка Линь также не знала, как будет организована работа фабрики в будущем.
Хотя это называлось фабрикой, на самом деле это была всего лишь небольшая мастерская, которая когда-то процветала, но теперь пришла в упадок.
Молодёжь уехала работать в города, и в деревне остались только старики и дети.
В последние годы старики в деревне, опираясь на свой опыт, выполняли небольшие работы, ожидая приезда закупщиков, и это не было их основным источником дохода.
Только в последние два года, когда Юэ Циншу привезла древнее искусство лазурной краски за границу, появились новые стили и товары для продажи.
Хотя деревенские старики не одобряли эти странные и необычные стили, и уж тем более не любили их, некоторые упрямые старики даже говорили, что Юэ Циншу занимается ерундой и забыла свои корни.
Но всё же нашёлся тот, кто возродил это ремесло. Семьи, которые раньше выращивали горный индиго, расчистили часть своих полей и передали их дяде Линю для повторной посадки.
Дядя Линь и тётя Линь также поддерживали свою шаткую красильню.
Однако после смерти бабушки Юэ Циншу, которая работала далеко за границей, их связь, вероятно, будет ослабевать, о чём бабушка Линь молча беспокоилась.
Юэ Циншу и сама не знала. Раньше, когда бабушка была жива, она скучала по ней и по красильне, и как бы далеко она ни была, всегда хотела вернуться, потому что здесь были привязанность и воспоминания.
И из-за работы спешно уезжала, и хотя каждый раз ей было очень грустно, она думала, что бабушка всегда будет ждать её, поэтому она всегда говорила: «В следующий раз, в следующий раз я вернусь в июле», а потом всё равно уезжала, оставляя родных стоять у дерева у ворот и смотреть ей вслед.
Теперь бабушки нет, и, оглянувшись, она больше не увидит знакомой фигуры в синей холщовой одежде, машущей ей у ворот. Она не знала, не станет ли её родной дом чужой землёй после этого отъезда.
И те неразрешённые вопросы, на которые ей ещё предстояло найти ответы.
Как только Юэ Циншу подумала об этом, ей не захотелось уезжать: — Я ещё не решила, поживу здесь подольше.
— Хорошо, хорошо, поживи подольше… — Недосказанное беспокойство бабушки Линь, казалось, было понятно всем за столом. Тяо-Тяо тоже, словно что-то почувствовав, опустила голову и медленно ела рис.
После ужина бабушка Линь снова дала ей пакет со сладостями.
Когда она вышла, небо уже потемнело. Юэ Циншу, окутанная лунным светом, прогуливалась вокруг пруда перед домом.
Впереди доносились голоса играющих детей. Издалека было видно, что на детях были синие холщовые рубашки и шорты, похожие на те, что часто делали деревенские старики. Узоры на одежде были одинаковыми и очень знакомыми.
Когда она была маленькой, бабушка делала ей такую одежду, и теперь она всё ещё хранилась в бабушкином сундуке.
Тогда ей казалось, что эта одежда старомодна и некрасива, и к тому же такая же, как у других детей, поэтому она постепенно перестала её носить.
Они играли в мяч под деревом, обсуждали школьные забавы и, как Юэ Циншу в детстве, интересовались жизнью за пределами деревни, мечтая о высоких зданиях и оживлённом движении.
Новизна и уникальность манили их уйти, и некоторые из них так и не вернулись.
Действительно, человеческие глаза всегда не могут вместить то, что у них есть сейчас.
Теперь она бесконечно скучала по тому времени, когда она с друзьями поднималась в горы собирать листья, ловила рыбу и креветок в реке, по горному ветру, речной воде и смеху.
Бабушки и тётушки сидели вместе, болтая и умело нанося восковые узоры. Тогда она не понимала ни сплетен, ни восковых рисунков.
Воспоминания перерисовывались снова и снова, оставляя только прекрасные картины.
Звонок прервал мысли Юэ Циншу. Она достала телефон и увидела, что это звонит её отец.
— Цин-Цин, когда ты собираешься вернуться? Мы все очень беспокоимся о тебе.
— Я хочу остаться ещё на некоторое время, — она искала причину, чтобы убедить себя.
— Цин-Цин, старики упрямы, это их выбор образа жизни, и они не хотят меняться. Как когда-то мы с твоей мамой решили уехать на заработки, за столько лет мы давно потеряли своё ремесло. Папа считает, что ты справилась достаточно хорошо.
— Но бабушка так не считала… —
Юэ Циншу повесила трубку и обнаружила, что уже дошла до своего дома.
Собираясь войти, она боковым зрением заметила что-то в клумбе у входа. Было темно, и это было не очень заметно.
Подойдя ближе, она подняла это и увидела коробку с пирожными, к которой была прикреплена записка с надписью «Юэ Циншу, открой».
Такой способ общения сейчас встречается нечасто, подумала она, это довольно торжественно. Она не знала, кто это, но почерк выглядел хорошо. «Словно встретиться лицом к лицу», должно быть, и тот, кто написал письмо, тоже хороший человек. Юэ Циншу взяла пирожные и письмо, вошла и закрыла дверь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|