Глава 7. Медведица: Где моя сцена сегодня? (Часть 2)

— Парень, игравший в телефон, от такого прерывания мог только смотреть, как его персонаж падает замертво. Он открыл рот, чтобы выругаться, но увидев, что это Ху Сыюэ, с трудом взял себя в руки. — Лисица-сестра?

Что случилось... Ох, сегодня Лао Лю таскал всех в горы на тренировку.

За школой есть небольшая гора, а на горе — простая тренировочная площадка.

Ху Сыюэ и Сюн Ке Вэй бывали там несколько раз и знали, что там нет никакого оборудования, и каждый раз, когда они ходили туда тренироваться, это было только для вида.

Для них, тренирующихся каждый день, это было почти как пикник.

— В горах так сильно не устанешь.

Сюн Ке Вэй обернулась, посмотрела на другого спящего человека сзади и понизила голос. — Тогда, Лу Е, почему ты не лег поспать вместе с ними?

Парень, которого назвали "Лу Е", окончательно убрал телефон в ящик. — Нет, Медведица Сюн, мне каждый раз не по себе, когда ты меня так называешь.

Просто зови меня по имени.

— Хорошо, — Сюн Ке Вэй кивнула, но на самом деле не собиралась называть его по имени.

Парня звали Лу Вэй. Из-за схожести его имени с произношением "тростник", несколько болтливых парней дали ему много вульгарных прозвищ.

В конце концов, после нескольких драк и вызовов родителей, различные прозвища Лу Вэя распространились повсюду.

Но ученики класса словно молчаливо договорились и неизвестно с какого времени стали называть его "Лу Е", избегая тех странных прозвищ и его настоящего имени.

Сюн Ке Вэй, подумав об этом, повернулась, достала из ящика две пачки спрессованного печенья и дала по одной Лу Вэю и Ху Сыюэ. — Ты, наверное, тоже ходил помогать с тренировками в спортивном кружке?

— Нет, у меня еще недостаточно способностей для этого.

Куча народу хочет замещать учителей, чтобы почувствовать себя тренерами... — Лу Вэй развернул печенье и сразу же запихнул кусочек в рот. — Спасибо, Медведица Сюн.

— Эй, ты так и не сказал, почему не тренировался?

Ху Сыюэ долго слушала рядом, но так и не услышала того, что хотела, и начала терять терпение.

— Это... просто.

Лу Вэй указал на свою макушку. — У меня на голове рога, рога~

Лу Вэй однажды трансформировался во время драки, и многие увидели его оленьи рога.

Поэтому его природа пятнистого оленя уже была открытым секретом.

— Трансформировался?

Ты бы сразу сказал!

Какие еще рога, ты ходишь вокруг да около!

Ху Сыюэ не удержалась и хлопнула по столу Лу Вэя, но не сильно, ведь в классе еще столько народу спало. — Я думала, ты тоже пошел.

— Мне не повезло испытать новое оборудование в горах. Глядя на то, как они устали, я, наверное, избежал беды.

Лу Вэй запихнул еще один кусочек печенья в рот и невнятно сказал: — Но я... сегодня, в изоляторе... встретил очень милую девушку, у нее были такие смелые волосы, даже более яркие, чем у тебя, Лисица-сестра.

Ху Сыюэ потрогала свои косички и притворно рассердилась. — Ты умеешь говорить? Что значит "у меня волосы яркие"?

— Главное, что смысл понятен, Лисица-сестра, не придирайся, я же неуклюжий на словах.

Лу Вэй глупо улыбнулся, прижался головой к столу и начал описывать девушку, которую встретил в изоляторе. — У нее были красные, зеленые, желтые волосы на голове, и я не знаю, в какой парикмахерской она красилась, но градиент цвета был потрясающий, она выглядела одновременно красиво и круто, как хвост дикой курицы.

Я видел, что учитель, который ее привел, еще с ней разговаривал, поэтому я вышел первым.

Иначе...

— Иначе что?

Сюн Ке Вэй неизвестно когда уже закончила решать задачу, которую спросила Ху Сыюэ, и отдала ей тетрадь вместе с черновиком.

Объяснений, как правило, не было.

Она считала, что ее решение написано достаточно подробно, и Ху Сыюэ обычно могла понять.

— Иначе я бы спросил, где она красилась, я тоже хочу покраситься, — Лу Вэй с легкой грустью погладил свой короткий ежик.

— Покрасить голову под дикую курицу?

Скорее под облезлую курицу.

Ху Сыюэ усмехнулась и отвернулась.

— Апчхи!

Цзи Шань чихнула довольно громко. Учебный староста, сидевший за столом на трибуне и следивший за самоподготовкой, поднял голову из-за кучи тетрадей и взглянул на Цзи Шань.

Ху Няньнянь вытащила из стола салфетку и протянула Цзи Шань. — На, Сяо Шаньцзы, ты что, простудилась, играя в бадминтон?

— Я даже ракетки не касалась.

Цзи Шань взяла салфетку и высморкалась. — Как вспомню, так злюсь. Не ожидала, что меня будет учить Ху Сыюэ.

— А? — Ху Няньнянь не ожидала такого совпадения. — Вы что, подрались?

— Пф!

Не настолько.

Цзи Шань покачала головой. — Я просто сказала ей пару колкостей и ушла с урока. И больше не собираюсь ходить на ее занятия, пусть снижают баллы.

На этот раз, чтобы достичь цели по развитию у всех интереса к спорту, посещаемость и успеваемость на спортивных кружках учитывались при выставлении оценок.

Цзи Шань тоже не ожидала, что, выбрав то, что ей немного интересно, она встретит Ху Сыюэ.

Она чувствовала себя довольно подавленной.

— Тогда почему ты так поздно вернулась?

— Ох, зашла в изолятор, посидеть под кондиционером.

Ху Няньнянь: "..."

Она хотела спросить, что заставило ее такую беззаботную подругу детства трансформироваться?

Но она знала, когда не стоит задавать вопросы. Например, сейчас. Она хорошо знала характер своей подруги детства.

Даже если бы она продолжила спрашивать, Цзи Шань все равно бы ей не ответила.

— Как здорово... В последнее время становится все жарче, не знаю, хватит ли кондиционеров в изоляторе.

Ху Няньнянь зевнула, перескочив на другую тему, и опустила голову, потрогав наклейку на бинте.

Вдруг она вспомнила, что еще не видела, как Сюн Ке Вэй трансформируется.

— Да, там довольно прохладно. Посидела там подольше, вот и получилось так, — Цзи Шань снова громко чихнула. На этот раз на нее мало кто посмотрел.

— На этот раз что у тебя трансформировалось?

Ху Няньнянь понизила голос, но не смогла скрыть любопытства.

Она уже видела трансформацию Цзи Шань, и каждый раз это было что-то новое.

Ну ладно, она видела это всего несколько раз.

Цзи Шань долго молчала.

Как раз когда Ху Няньнянь подумала, что та ничего не скажет, она увидела, как Цзи Шань потерла нос и с легкой гнусавостью сказала:

— Волосы.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Медведица: Где моя сцена сегодня? (Часть 2)

Настройки


Сообщение