【4】
Поскольку это был его первый выезд из деревни за всё время пребывания здесь, Вэй Цзы был так взволнован, что не сомкнул глаз всю ночь.
Не только потому, что он мог поехать в город и посмотреть на него, но, что ещё важнее, при мысли о том, что в городе тоже есть кузницы, и он, возможно, сможет выучить там больше рецептов ковки, чтобы повысить свой навык, Вэй Цзы не мог сдержать радости.
Сейчас в его Списке рецептов ковки осталось всего несколько зелёных. Мало того, что за зелёные рецепты давали лишь половину опыта, так ещё и сделанные по ним вещи никому не были нужны.
В списке Вэй Цзы зелёными оставались только такие предметы, как мотыги и железные лопаты. У каждой семьи был лишь небольшой участок земли перед домом и за ним, так что одной мотыги вполне хватало.
Обычно, если что-то ломалось, его просто чинили, меняли рукоятку и всё. К тому же такие вещи не терялись и не гнили, в каждой семье они передавались из поколения в поколение.
Вэй Цзы узнал рецепт мотыги только потому, что второй сын старика Ли из деревни собирался жениться и строить новый дом, и Ли Лаохань пришёл к дядюшке Ню с просьбой сделать её.
Более того, все инструменты и материалы, которыми сейчас пользовался Вэй Цзы, предоставлял дядюшка Ню, поэтому Вэй Цзы было неловко ковать одну мотыгу за другой, тратя материалы семьи Ню.
Поскольку он не спал всю ночь, Вэй Цзы вскочил с кровати, как только рассвело.
Быстро разогрев себе батат, Вэй Цзы сел у порога своего дома и с нетерпением стал ждать появления Хуцзы.
В тот же день, когда дядюшка Ню рассказал Вэй Цзы об этой поездке, он отвёл его к семье Ли. Хуцзы был старшим сыном Ли Лаоханя. Поскольку в деревне все жили дружно, когда дядюшка Ню попросил Хуцзы взять Вэй Цзы с собой в город, Ли Лаохань тут же согласился.
А вечером того же дня Хуцзы лично зашёл к Вэй Цзы и попросил его встать пораньше утром, сказав, что сам за ним зайдёт.
Вот почему Вэй Цзы сидел у своего порога и ждал с самого рассвета.
Сидя так, Вэй Цзы задремал.
— Маленький Вэй, просыпайся.
Кто-то сонно потряс его. Вэй Цзы поднял голову и понял, что Хуцзы уже пришёл, он и не заметил когда.
— А, прости, брат Хуцзы, я заснул.
Потерев глаза, Вэй Цзы опёрся о дверной косяк и встал. Посмотрев на небо, он увидел, что только-только полностью рассвело.
Похоже, он спал недолго…
— Посмотри на себя, слишком рано ты встал.
— Зайди в дом, возьми ещё одну одежду, и пойдём.
Похлопав Вэй Цзы по плечу, Хуцзы широко и добродушно улыбнулся.
— Ох.
Вэй Цзы встал, зашёл в дом за одеждой и только тут вспомнил, что, кажется, забыл взять деньги.
Как можно ехать в город без денег? Но, трижды открыв Инвентарь, Вэй Цзы так и не нашёл те несколько медных монет, которые небрежно бросил туда.
Взглянув на Хуцзы, который всё ещё ждал его снаружи, Вэй Цзы стиснул зубы и всё же вышел.
Если он не найдёт денег, то просто ничего не будет покупать. Но если он упустит эту поездку в город, то неизвестно, когда появится следующая возможность…
Когда Вэй Цзы вышел, Хуцзы уже сидел на повозке, запряжённой ослом. — Маленький Вэй, быстрее залезай.
Держа в одной руке поводья, Хуцзы повернулся и похлопал по куче хвороста и соломы позади себя.
— Прости, что утруждаю тебя, брат Хуцзы.
Запрыгнув на вязанку, Вэй Цзы накрылся одеждой и зарылся в хворост и солому.
Только что он ничего не чувствовал, но теперь, полностью проснувшись, ощутил лёгкий холод.
— Да что ты стесняешься, садись крепче, мы отправляемся.
Едва Хуцзы договорил, повозка медленно покачиваясь тронулась вперёд.
Вэй Цзы, не спавший всю ночь, снова почувствовал сонливость в тепле, а от покачивания повозки быстро погрузился в дрёму.
— Маленький Вэй, вставай, мы приехали.
Когда он снова открыл глаза, сцена повторилась.
Хуцзы увидел, что Вэй Цзы проснулся. — Всю ночь не спал? — спросил он с насмешливой ноткой в голосе.
«…» Ответить «да» — неловко, ответить «нет» — тоже. Поэтому Вэй Цзы мог только покраснеть и промолчать.
— Сяоху в первый раз в городе так же себя вёл.
Хуцзы похлопал Вэй Цзы по плечу.
— Спускайся. Ты пойдёшь со мной или сам погуляешь?
— Брат Хуцзы, занимайся своими делами, я сам погуляю.
Путь от деревни до города был неблизким. Обычно семьи приезжали сюда только на ярмарку, которая бывала раз в три месяца.
Если кто-то приезжал в город между ярмарками, это обычно означало, что дома срочно что-то понадобилось.
К тому же Хуцзы в этот раз приехал в город, чтобы купить кое-что для других людей.
Поэтому Вэй Цзы не решился утруждать Хуцзы ещё и тем, чтобы водить его с собой.
Он уже взрослый человек, неужели потеряется…
— Ну хорошо.
Услышав ответ Вэй Цзы, Хуцзы не стал настаивать. Он долго наставлял Вэй Цзы, а потом вдруг спросил: — Деньги взял?
— Взял.
Хотя денег у него не было, Вэй Цзы не хотел занимать у Хуцзы, поэтому, стиснув зубы, солгал.
— Тогда держи деньги при себе.
— В городе хоть и нет откровенных разбойников, но мелкие воришки водятся.
Услышав, что Хуцзы собирается прочитать ему целую лекцию, Вэй Цзы поспешно сменил тему.
— Брат Хуцзы, у тебя же сегодня ещё дела?
Увидев выражение лица Вэй Цзы, которое ясно говорило: «Я о тебе забочусь, не трать время зря», Хуцзы, которого прервали, не рассердился.
— Считаешь брата Хуцзы занудой, да?
— Нет, правда нет.
— Ладно, неужели я не вижу твоих мыслей.
— Иди гуляй, помни, жди меня у городских ворот до заката.
Дав Вэй Цзы последнее наставление, Хуцзы медленно уехал на своей повозке и скрылся из виду.
Увидев, что Хуцзы наконец уехал, Вэй Цзы вздохнул с облегчением.
Хотя брат Хуцзы действовал из лучших побуждений, но слушать нотации об одном и том же так долго, да ещё и от взрослого мужчины, было невыносимо даже для Вэй Цзы.
Глубоко вздохнув, Вэй Цзы повернулся и начал осматриваться.
Здесь было намного лучше, чем в деревне…
Глядя на окружающие старинные здания, Вэй Цзы вдруг почувствовал, будто попал на съёмочную площадку исторического сериала о попаданцах.
Он сам был просто статистом на этой улице. Возможно, за следующим углом он увидит камеру, а потом, случайно попав в кадр во время сцены встречи главных героев, услышит громкий крик режиссёра, сидящего в стороне: «Снято!»…
С этой мыслью Вэй Цзы завернул за угол, но не обнаружил ожидаемой камеры…
«Мда, похоже, я слишком размечтался…» — Усмехнувшись про себя, Вэй Цзы прислонился к стене, пряча всю свою уязвимость за плотно закрытыми глазами.
На второй день своего пребывания здесь Вэй Цзы расспросил обо всём. Здесь не было понятия континентов, только страны. Например, деревня Циншань принадлежала крупнейшей стране Фэнси.
Первым правителем этой страны была женщина, но неизвестно почему, начиная с пятого поколения, трон стали наследовать мужчины, и так продолжается до сих пор.
Сейчас на троне сидел двенадцатый император страны Фэнси, правивший уже более тридцати лет. Нынешний год был двенадцатым годом эры Чу Юань.
Говоря об эре Чу Юань, нельзя не упомянуть о жестокой битве, произошедшей двенадцать лет назад.
Двенадцать лет назад варвары с северо-запада страны Фэнси однажды вторглись и дошли до самой столицы.
Когда народ уже думал, что страна вот-вот падёт, а им суждено стать рабами иноплеменников, старый генерал Цзун во главе своих личных войск прогнал варваров от столицы обратно на их родину.
Впоследствии, в награду старому генералу Цзуну, император даровал ему титул «Генерал-Защитник Страны», и в том же году император сменил девиз правления на «Чу Юань».
Хотя это место было очень похоже на древние времена, описанные в учебниках истории, оно не принадлежало ни к одной из известных ему эпох…
При этой мысли Вэй Цзы стало ещё тоскливее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|