Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Наступила ночь. В кузнице отец и сыновья сидели за старым обеденным столом у очага. На ужин, как обычно, был чёрный хлеб и овощной суп.

Огонь в печи горел вяло, и его тусклое жёлтое пламя отбрасывало тени троих на обшарпанную стену. Языки пламени плясали, и тени тоже покачивались.

Старый Том сердито смотрел на Личарда, а тот, низко опустив голову, просто грыз хлеб.

Несколько раз отец, казалось, хотел что-то сказать, но в конце концов промолчал, лишь покачал головой и повернулся к Доннальду: — Господин Меркель — действительно хороший человек!

Доннальд не понял, почему отец вдруг сказал это, но всё же сделал искреннее выражение лица и энергично кивнул.

— Твой брат не знает меры, а ты ему потакаешь. Рыцарь? Разве сын кузнеца может стать рыцарем? Ты когда-нибудь слышал, чтобы сын кузнеца стал рыцарем?

Доннальд продолжал кивать, затем спохватился и покачал головой. Он действительно не слышал, чтобы сыновья кузнецов становились рыцарями. На самом деле, кроме отца, он не знал других кузнецов, не говоря уже об их сыновьях.

Когда отец встал, чтобы налить суп, Доннальд пнул Личарда под столом, а затем, когда Личард поднял на него глаза, скорчил ему рожицу. Личард, чтобы сдержать смех, уткнулся в хлеб и стал грызть его ещё усерднее, словно именно этот чёрный хлеб преграждал ему путь к рыцарству.

— Господин Меркель сказал, что придёт завтра утром. Ты хорошо расскажи ему, как сделал этот меч… Если не вспомнишь, так и скажи.

Доннальд снова кивнул. Отец, казалось, забыл, что он не говорит.

Хотя Меркель был всего лишь Рыцарем первого ранга, он занимал должность офицера в Рыцарской Академии, отвечающего за управление оружием школы, а в молодости был наёмником, так что считался человеком бывалым и много повидавшим. Однако, увидев странные узоры на мече Личарда, он был поражён не меньше окружающих.

Такой необычный меч был создан юношей, который никогда не покидал Остров Лант, и, по слухам, это была его первая работа. До этого он никогда не ковал никаких железных изделий.

Это явно нельзя было объяснить удачей или совпадением.

Чтобы удовлетворить своё любопытство, он предложил Личарду и его отцу оставить меч на ночь и пообещал лично посетить кузницу завтра утром.

Старый Том, глядя на лежащий на земле обломок стандартного длинного меча, всё ещё нервничал и, конечно, сразу же согласился.

В гостевой комнате, которую приготовил Пол, странный длинный меч лежал на столе, а рядом, на развёрнутом листе бумаги, господин Меркель из Города Доун писал письмо.

«Мой дорогой Виктор, надеюсь, когда ты прочтёшь это письмо, твой разум ещё не будет испорчен странными идеями.

Ладно, ты, должно быть, помнишь мою сестру Дженнифер? Ту самую прилипалу, плаксу Дженнифер!

Теперь она мать двоих детей.

Она вышла замуж на Острове Лант, это маленький остров, которого даже нет на карте Империи, но здесь я столкнулся с чем-то странным, что, думаю, тебя тоже заинтересует.

Я видел, как четырнадцатилетний мальчик странным мечом разрубил стандартный длинный меч Империи.

А меч, которым он пользовался, был первой работой его брата, сына кузнеца, новичка без какого-либо опыта.

Ещё больше меня поразило то, что этот меч покрыт странными узорами. Я никогда не видел таких необычных узоров. Они отличаются от декоративных узоров на улучшенной стали, которую делают северные гномы. Эти узоры гораздо тоньше и загадочнее.

У меня такое чувство, что именно эти узоры делают этот меч острым и прочным.

Я даже думаю, не имеет ли это какого-то отношения к магии?

Я пытался расспросить этого ребёнка, но от него трудно получить какую-либо полезную информацию.

О, я, наверное, забыл сказать, что он немой.

Ну что, я успешно заинтересовал натуралиста?

Я останусь на Острове Лант до конца сентября. Если ты решишь приехать, чтобы искать диковинки, то найдёшь меня в местной таверне.

Твой старый приятель Меркель»

Жизнь на острове была простой и размеренной. Едва рассвело, улицы уже начали оживать.

Личард сегодня неожиданно проснулся раньше отца и брата. Солнце едва коснулось порога, а он уже нёс воду и убирался.

Весенняя пахота давно прошла, осенний урожай ещё не наступил, а летом не было заказов на ремонт сельскохозяйственных инструментов, так что для кузницы это был мёртвый сезон. Поэтому, когда вошёл Меркель, старый Том только собирался разжечь огонь. Увидев господина рыцаря, он тут же попросил старшего сына принести стул и лично вытер его дочиста.

Личард стоял за спиной отца, низко опустив голову, всё ещё выглядя как ребёнок, совершивший проступок и ожидающий наказания.

— Вы тоже садитесь, господин Том.

Когда его назвал «господином» и пригласил сесть сам благородный рыцарь, старый кузнец немного растерялся. Он поспешно нашёл маленький табурет и сел, его крепкое тело выглядело неуклюже на таком низком сиденье.

— Личарду в этом году четырнадцать, верно? Думаю, его можно отправить в Рыцарскую Академию. Я редко видел таких крепких детей в школе.

Личард невольно выпрямился и украдкой взглянул на выражение лица господина Меркеля, убедившись, что тот не шутит.

Когда младшего сына похвалил господин из города, старый Том расплылся в улыбке. На полпути он что-то вспомнил и вдруг немного помрачнел, отчего его выражение лица стало странным: — Кузнец, сын кузнеца… хе-хе…

Доннальд вдруг почувствовал, что эта сцена очень похожа на встречу деревенского чиновника со старым крестьянином.

— Что не так с сыном кузнеца? По-моему, оба твоих сына очень талантливы.

Меркель сказал это, вынимая волнистый меч. — Хотя мне не очень хочется, но я должен честно сказать, что никогда не видел такого удивительного меча. И я слышал, что этот меч был выкован из обычного ковкого железа. Это так?

Этот вопрос был адресован Доннальду.

Доннальд кивнул.

— Тогда могу я узнать, как ты это сделал?

Выражение лица Доннальда было нерешительным.

Если бы хотя бы десятая часть тех историй была правдой, дамасская сталь не стоила бы ничего по сравнению с настоящим божественным оружием этого мира. Возможно, единственным её преимуществом была низкая стоимость материалов.

У него не было намерения разбогатеть на этом, но просто так отдать секрет он не хотел.

— Доннальд, хорошенько подумай!

— поторопил отец.

Доннальд сделал затруднённое выражение лица, а затем, как и Личард, опустил голову, выглядя так, будто готов принять наказание.

— Ничего страшного, ничего страшного. Пусть ребёнок ещё подумает.

Меркель был готов к этому и знал, что разгадать тайну будет не так просто.

Он остался и ещё немного поговорил со старым Томом, прежде чем уйти.

Уходя, он, хоть и неохотно, оставил меч.

После этого Меркель каждый день приходил в кузницу и сидел там некоторое время, иногда снова спрашивая Доннальда, но, как и прежде, безрезультатно.

Из разговоров со старым Томом он быстро пришёл к выводу, что тот действительно был обычным деревенским кузнецом.

Доннальд больше не ковал железо каждый день.

Кейли иногда приходила с дядей и сидела некоторое время.

Личард вернулся к своей привычке проводить полдня на улице, резвясь.

Старый Том, разговаривая с Меркелем, тоже перестал быть таким скованным. Ему даже немного нравился этот простой рыцарь.

Однако, по его мнению, господин Меркель, должно быть, был исключением, а настоящие аристократы всё равно должны были быть высокомерными.

Это его представление было полностью перевёрнуто в тот день, когда на остров прибыл Виктор.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение